Mesaj:
Sitenin amacı güzel olabilir ama ingilizce için konuşuyorum cümleler doğru kelimelerle çevrilmiş olsa bile kelimelerin yeri yanlış buda bir ödevde veya hazırlanan textlerde büyük karmaşalara sebeb olmakta bunu dikkate alırsanız çevirilerinizin bir kalite daha iyi olabileceğine inanıyorum... ;)

Gönderildiği tarih: 29 Ekim 2010
Bu mesajı sil Mesajı yanıtla IP adresini göster




Mesaj:
Ellerinize sağlık, süper. Dilerim Alice'in gelişimi devamlı olur. Sonuçlardan memnun olmayan kardeşlerime nacizane bir tavsiye; öncelikle Türkçe'yi iyi öğrenmeleri, noktalama işaretlerini doğru kullanmaları gerekir. Doğru yazıldığı ve imla kurallarına uyulduğunda çevirilerin hemen hemen bire bir aynı olduğunu herkes görecektir. Bir "virgül" bile bırakın cümleyi, tüm paragrafın yapısını tamamen değiştirebilir.

İlgililere sonsuz teşekkürler.
Başarılarınızın devamı dileğiyle. :!cool:

Yönetici yanıtı: Size de teşekkürler.


Gönderildiği tarih: 28 Ekim 2010
Bu mesajı sil Mesajı yanıtla IP adresini göster




Mesaj:
böyle bir çeviri yaratdığınız için teşekkür ederim... :!clap: :!clap: :!clap: :!clap: :!clap:

Gönderildiği tarih: 28 Ekim 2010
Bu mesajı sil Mesajı yanıtla IP adresini göster



Mesaj:
iki cümle ve fazlası çeviriler yetersiz ve anlamsız Simultane çeviriniz daha başarılı

selamlar


Gönderildiği tarih: 27 Ekim 2010
Bu mesajı sil Mesajı yanıtla IP adresini göster




Mesaj:
bu siteyi çok beğeniyorum ve hemen çevirmesi muhteşem :)

Yönetici yanıtı: Teşekkürler.


Gönderildiği tarih: 27 Ekim 2010
Bu mesajı sil Mesajı yanıtla IP adresini göster




Mesaj:
Site güzel fakat bir çeviri yazıyorum sonra o çeviri diğerini destekliyor mu diye kontrol ediyorum. Fakat aynı çeviriyi alamıyorum. Şuan belki yeni sistem oluşturup bunu olayı kaldırmış olabilirsiniz fakat sitenin bu şekilde olması yanlış yol açıyor. Bu arada Alice ile İngilizce sohbet güzel. Başarınızın devamını dilerim.
Bir ziyaretçi yazısını alfabemizde olmayan "q" harfi ile yazmış. Sizde karşılık olarak güzel cevap vermişsiniz. Sizi tebrik ederim. Rica ediyorum benim yazıma da cevap verin.

Yönetici yanıtı: Teşekkürler.
"o çeviri diğerini destekliyor mu" derken;

Örneğin ingilizceden türkçeye çeviri yapıp, sonucu tekrar türkçeden ingilizceye çevirmekten bahsediyorsanız evet düzgün sonuç alamayabilirsiniz. Çünkü bozuğun bozuğu daha çok bozuk olur. :)


Gönderildiği tarih: 25 Ekim 2010
Bu mesajı sil Mesajı yanıtla IP adresini göster


Mesaj:
güzel ama kimseyle yazışamıyorum...

Gönderildiği tarih: 25 Ekim 2010
Bu mesajı sil Mesajı yanıtla IP adresini göster




Mesaj:
muteşem 52 dil çevirme bu nasıl olur :!cool:

Gönderildiği tarih: 24 Ekim 2010
Bu mesajı sil Mesajı yanıtla IP adresini göster




Mesaj:
cok iyi bi site cok ama cokkk :o

Gönderildiği tarih: 24 Ekim 2010
Bu mesajı sil Mesajı yanıtla IP adresini göster




Mesaj:
öncelikle çalışmalarınızdan dolayı size çok tşk ederim.uzun çeviri sisteminide koyarsanız yaparsanız başarılarınızın devamını dilerim

Gönderildiği tarih: 23 Ekim 2010
Bu mesajı sil Mesajı yanıtla IP adresini göster
Destekleyen phpjunkyard