Kategoriler
S Şarkı Sözleri Çevirileri

SB Maffija – Parapetówa Lehçe Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

W pałacu, na kacu, pachnie skunem
– Sarayda akşamdan kalmayken kokarca kokuyor
Stawiaj stówę, że znów to powtórzę
– 100’e bahse gir, bunu tekrar söyleyeceğim.
Wódy w chuj, dawaj na parapetówę
– Kıçına su dökün, eve taşınma partisine gidelim.
Ej, parapetówę, ej, dawaj na górę
– Hey, eve taşınma partisi, Hey, hadi yukarı çıkalım
W pałacu, na kacu, pachnie skunem
– Sarayda akşamdan kalmayken kokarca kokuyor
Stawiaj stówę, że znów to powtórzę
– 100’e bahse gir, bunu tekrar söyleyeceğim.
Wódy w chuj, dawaj na parapetówę
– Kıçına su dökün, eve taşınma partisine gidelim.
Ej, parapetówę, ej, dawaj na górę
– Hey, eve taşınma partisi, Hey, hadi yukarı çıkalım

Pora obiadowa, na tarasie konsumuję
– Öğle vakti, terasta tüketiyorum
Obwieszony złotem, z wąsem White wygląda jak mój wujek (Cogo)
– Altınla asılmış, bıyıklı beyazı amcama benziyor (Cogo)
Raczę się, wlewam do kubka trunek, kaszlę (ekh)
– Rica ederim, bardağa içki döküyorum, öksürüyorum (Eh)
Karmelizuję pacunek
– Lolipopları karamelize ediyor

Kiedy byłem mały, to sklejałem samoloty
– Ben küçükken uçakları birbirine yapıştırırdım
Dziś też jestem mały, albo mamy duże domy (wille)
– Bugün ben de küçüğüm ya da büyük evlerimiz var (villalar)
Więcej nic nie powiem tak jak Reksiu, ale
– Başka bir şey söylemeyeceğim, Rex gibi, ama
Kiedyś wam pokażę tak jak Leksiu – Palec
– Bir gün sana Lexi’nin nasıl bir parmak olduğunu göstereceğim

Ona dzwoni, pisze, pyta kiedy będę
– Arayıp yazıyor, ne zaman olacağımı soruyor
Nie mogę rozmawiać, a opowiem ci w piosence
– Konuşamıyorum ve size şarkıda söyleyeceğim
Tu są 3 miliony na podjeździe albo więcej
– Burada yolda 3 milyon veya daha fazlası var
Wszędzie leży trawa jakbym pojechał na Wembley
– Her yerde çimenler var, sanki Wembley’e gidiyormuşum gibi.
Nic nie piję, nic nie biorę, nic nie palę
– Hiçbir şey içmiyorum, hiçbir şey almıyorum, hiçbir şey içmiyorum
Ale stałem obok White’a no i chyba się zjarałem
– Ama ben White’ın yanında duruyordum ve sanırım kafam karıştı.
Więc usiadłem obok Lanka i chyba się najebałem
– Bu yüzden Lank’ın yanına oturdum ve sanırım kafam karıştı.
I się boję, co się stanie, jak siądę przy twojej starej
– Ve eskisinin yanına oturursam ne olacağından korkuyorum
Młody Borek
– Genç Güreşçi

U, zmieniliśmy hotel na pałac (hotel na pałac)
– U, Oteli saraya değiştirdik (otel saraya)
I choć nie jest mój, to kiedyś nam kupię, jeśli będziesz chciała
– Benim olmasa da, istersen satın alırım.
Pałac to nie hotel, ale proszę o klin
– Saray bir otel değil, ama lütfen kama
W tamtym roku rozjebałem drzwi, w tym rozjebię CD
– Geçen sene kapıyı kırdım, bu konuda CD’yi kıracağım
Bufor
– Tampon

Pokój dzielę z bratem, z bratem dzielę papier
– Kardeşimle bir oda paylaşıyorum, kardeşimle bir kağıt paylaşıyorum
Toaletowy, do głowy wódy mi tylko nalej
– Kafanın içine sadece su dökün
Uśmiechniętą mam japę, smutek został w Warszawie
– Anneme gülümseyen üzüntü Varşova’da kaldı
Nikt nas tu nie podzieli, bo wszyscy jesteśmy razem
– Burada kimse bizi ayırmayacak çünkü hepimiz beraberiz

W pałacu, na kacu, pachnie skunem
– Sarayda akşamdan kalmayken kokarca kokuyor
Stawiaj stówę, że znów to powtórzę
– 100’e bahse gir, bunu tekrar söyleyeceğim.
Wódy w chuj, dawaj na parapetówę
– Kıçına su dökün, eve taşınma partisine gidelim.
Ej, parapetówę, ej, dawaj na górę
– Hey, eve taşınma partisi, Hey, hadi yukarı çıkalım
W pałacu, na kacu, pachnie skunem
– Sarayda akşamdan kalmayken kokarca kokuyor
Stawiaj stówę, że znów to powtórzę
– 100’e bahse gir, bunu tekrar söyleyeceğim.
Wódy w chuj, dawaj na parapetówę
– Kıçına su dökün, eve taşınma partisine gidelim.
Ej, parapetówę, ej, dawaj na górę
– Hey, eve taşınma partisi, Hey, hadi yukarı çıkalım

Tu nie dopadnie Cię żadna troska
– Burada sana hiçbir endişe gelmeyecek.
Bo wiszę nad drzwiami jak Matka Boska (mama)
– Çünkü Tanrı’nın Annesi gibi kapının üzerinde asılıyorum (anne)
Spytaj się White’a co to jest kara boska
– White’a ilahi cezanın ne olduğunu sor
I nie trzaskaj drzwiami chamie, bo ci na łeb spadnie obraz ojca
– Kapıyı çarpma yoksa babanın imajı kafana düşecek.

Weź nie pierdol, jakie złe nawyki?
– Al, siktir et, kötü alışkanlıklar nelerdir?
Mafijczyki zaczynają ferie, korkociągi robią pajacyki
– Mafyalar tatile başlıyor, tirbuşonlar tirbuşon yapıyor
Mam pełne tyty i różową bletkę
– Tam göğüslerim ve pembe blet’im var
Motam, kolacjowego, śniadaniowego, pod lunch, o tak
– Motham, akşam yemeği, kahvaltı, öğle yemeğinin altında, Evet
Parapet się ugnie od tego
– Pencere eşiği bundan bükülecek

Miałem siedzieć w szkole, a tu dzwoni Kamil i mówi Hotel, i to drugi
– Okulda oturmam gerekiyordu, sonra Camille aradı ve otel dedi, bu da ikinci sırada
Pozdrawiam panią, eh, z którą za tydzień mam ustny
– Bir hafta sonra sözlü olduğum bayana hoş geldiniz
Ustną maturę, ale tym się będę martwił później
– Sözlü olarak, ama daha sonra bunun için endişeleneceğim
W pałacu na kacu leję wódę, aż usnę i się nie obudzę, ej
– Ben uyuyana ve uyanana kadar sarayda akşamdan kalma su döküyor.

W pałacu, na kacu, pachnie skunem
– Sarayda akşamdan kalmayken kokarca kokuyor
Stawiaj stówę, że znów to powtórzę
– 100’e bahse gir, bunu tekrar söyleyeceğim.
Wódy w chuj, dawaj na parapetówę
– Kıçına su dökün, eve taşınma partisine gidelim.
Ej, parapetówę, ej, dawaj na górę
– Hey, eve taşınma partisi, Hey, hadi yukarı çıkalım
W pałacu, na kacu, pachnie skunem
– Sarayda akşamdan kalmayken kokarca kokuyor
Stawiaj stówę, że znów to powtórzę
– 100’e bahse gir, bunu tekrar söyleyeceğim.
Wódy w chuj, dawaj na parapetówę
– Kıçına su dökün, eve taşınma partisine gidelim.
Ej, parapetówę, ej, dawaj na górę
– Hey, eve taşınma partisi, Hey, hadi yukarı çıkalım

Skute Bobo, no bo, najarany nie jestem sobą
– Bobo kelepçeli çünkü kendimde değilim.
Skute Bobo, jeszcze głośniej niż DJ Bobo
– DJ Bobo’dan bile daha yüksek sesle Bobo’yu zincirledi
Skute Bobo, bas nakurwia po piździe srogo (a, mhm, mhm)
– Bobo kelepçeli, bas sertçe şarkı söylüyor (a, mhm, mhm)

Młody harcerz, po śniadaniu tańce
– Genç izci, kahvaltıdan sonra dans ediyor
Rozkładam se namiot, kiedy widzę fajną panią
– Harika bir bayan gördüğümde çadırı açıyorum
One bawią się mną stale, bo mieszkam w domku dla lalek
– Benimle sürekli oynuyorlar çünkü ben bir oyuncak evde yaşıyorum
Jak melanże, to na strzelnicy w Warce
– Melanj gibi, bu da damadaki atış poligonunda

Nie kupisz wejściówek do nas na parapetówę
– Bize eve taşınma biletlerini alamazsın.
Ktoś otwiera wielki pałac, a piłem za garażem wódę
– Birisi büyük sarayı açıyor, ben de garajın arkasında su içiyordum
Teraz zapierdalam, mógłbym kupić za to furę
– Bunun için bir araba alabilirim.
Tu pali się joint, tu leje się trunek, zapraszam na górę
– Burada eklem yanıyor, burada içki dökülüyor, yukarı çıkın.

Jak się sukcesy sypią z nieba to przestajesz je doceniać
– Cennetten çıktığın zaman, onları takdir etmeyi bırakırsın.
I zaczynasz kumać co ma znaczenie, a co nie ma
– Neyin önemli ve neyin önemli olmadığını anlamaya başlıyorsun
Pierwsze sto tysięcy jest jak pierwszy seks
– İlk yüz bin ilk seks gibidir
Pierwsze kilka baniek jest jak pierwszy syn, flex
– İlk oğul gibi ilk birkaç kabarcık, flex
Moja pozycja daje mi nawinąć piąty wers
– Pozisyonum bana beşinci ayeti sarmamı sağlıyor
Dobra, Solar weź…
– Tamam, Solar’ı al…

W pałacu, na kacu, pachnie skunem
– Sarayda akşamdan kalmayken kokarca kokuyor
Stawiaj stówę, że znów to powtórzę
– 100’e bahse gir, bunu tekrar söyleyeceğim.
Wódy w chuj, dawaj na parapetówę
– Kıçına su dökün, eve taşınma partisine gidelim.
Ej, parapetówę, ej, dawaj na górę
– Hey, eve taşınma partisi, Hey, hadi yukarı çıkalım
W pałacu, na kacu, pachnie skunem
– Sarayda akşamdan kalmayken kokarca kokuyor
Stawiaj stówę, że znów to powtórzę
– 100’e bahse gir, bunu tekrar söyleyeceğim.
Wódy w chuj, dawaj na parapetówę
– Kıçına su dökün, eve taşınma partisine gidelim.
Ej, parapetówę, ej, dawaj na górę
– Hey, eve taşınma partisi, Hey, hadi yukarı çıkalım