Kategoriler
O Şarkı Sözleri Çevirileri

Oxxxymiron – ОРГАНИЗАЦИЯ (ORGANIZATION) Rusça Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Нас ни догнать, ни мечом обуздать нельзя
– Bizi ne yakalayabiliriz, ne de kılıçla dizginleyemeyiz
Ни одна стена нипочём
– Hiçbir duvar umursamaz değil
Ведь мы — запрещённая организация
– Çünkü biz yasaklanmış bir kuruluşuz
Каждый из нас обречён замечать изъян
– Her birimiz bir kusuru fark etmeye mahkumuz
Мироздания и расчёсывать
– Evrenler ve taraklar
Мы — запрещённая организация
– Biz yasaklanmış bir kuruluşuz
Братья без тайного рукопожатия
– Gizli el sıkışmayan kardeşler
Сочиняй устав, стукачок
– Сочиняй tüzük, стукачок
Ведь мы — запрещённая организация
– Çünkü biz yasaklanmış bir kuruluşuz
Каждый, кто знает, о чём я — у нас в рядах
– Neden bahsettiğimi bilen herkes bizim saflarımızda
Старшина, ты зря так серьёзно
– Astsubay, bu kadar ciddi olmamalıydın
Мы — запрещённая организация
– Biz yasaklanmış bir kuruluşuz

Всё всегда начинается с малого
– Her şey her zaman küçük başlar
С мёртвых семян, прорастающих заново
– Yeniden filizlenen ölü tohumlardan
Басенкой на другой лад пересказанной
– Başka bir şekilde anlatılmış bir masalla
Горсткою фраз из цыганского табора
– Çingene taborundan bir avuç cümle
Узкой вязью опасная заповедь
– Dar harfle tehlikeli bir emirdir
Через века проступает, как знакопись
– Yüzyıllar sonra tanıdık geliyor gibi görünüyor
Ящерицей вылупляется знание
– Bilgi kertenkele tarafından yumurtadan çıkar
Знахарем загодя варятся снадобья
– Şifacı vaktinden önce ilaçlar pişirilir
Задевая бельё на верёвках плечом
– İç çamaşırları omzuyla iplere dokundurmak
По расплавленной каменной улице
– Erimiş taş caddede
Южного города, кто-то стремглав пронесёт
– Güney kasabasında, biri hızla ilerleyecek
Босиком безымянную рукопись
– Çıplak ayakla isimsiz el yazması
Сквозь казённую краску над фикусом
– Ficusun üzerindeki makat boyasından
Рядом с иконой проявится фреска
– Simgenin yanında bir duvar resmi görünecek
Настолько же бескомпромиссно прекрасная
– Bu kadar uzlaşmaz derecede güzel
Сколько безнравственная и гротескная
– Ne kadar ahlaksız ve grotesk
Те, кто в серости выросли
– Gri renkte olanlar büyüdü
Яркими снами, таинственным вирусом
– Canlı rüyalar, gizemli bir virüs
Мечены с юности — эти родимые пятна
– Gençliğinden beri etiketlenmiş – bu doğum lekeleri
Этнической чисткой не вывести
– Etnik temizliği çıkaramazsınız
Небо плиткой не вымостить
– Gökyüzü kiremitlere dayanamaz
Всех светлой палитрой не выкрасить
– Tüm ışık paletlerini boyayamazsınız
Ересь не вымести, как ни старайтесь
– Ne kadar çabalarsanız yapın sapkınlığı süpürmeyin
Инакость не выкосить, накоси-выкуси
– Ötekileri çıkarmayın, kazıyın, ısırın
Нас преследуют сотни разведок
– Yüzlerce istihbarat bizi takip ediyor
Нас исследуют толпы экспертов
– Uzman kalabalıklar tarafından araştırılıyoruz
Мы исчезнуть способны бесследно
– İz bırakmadan ortadan kaybolabiliriz
Мелькнув в подворотне плащом напоследок
– Sokakta son bir yağmurlukla parladıktan sonra
Городской сумасшедший
– Kentsel çılgın
Непрошенный гость из эпохи лет сто как прошедшей
– 100 yıllık bir dönemden gelen davetsiz misafir, geçmiş gibi
Под рубищем, ветошью будущим дервишам
– Gelecekteki dervişlerin paçavralarının altında, paçavraların altında
В тубусе спешно несущий депешу
– Tüpte aceleyle bir mesaj taşıyan
У нас нет ни устава, ни штаба
– Ne tüzüğümüz ne de personelimiz yok
Ни вождя, ни обряда, ни флага
– Ne lider, ne ayin, ne bayrak
Но мы будем всегда, а враждующих с нами
– Ama biz her zaman olacağız, ancak bizimle düşman olanlar olacağız
Не станет, как Штази с Гестапо
– Stasi ve Gestapo gibi olmayacak
От альянса кочующих гильдий
– Göçebe Loncalar İttifakı’ndan
И до собратства танцующих синти
– Ve dans eden sintilere kadar
Одна коалиция сопротивляется
– Bir koalisyon direniyor
Карцерной матрице тайных полиций
– Gizli polislerin hücre matrisi
Чему? Пуританству кромешного блага
– Neyi? Saf iyiliğin püritenliğine
Чему? Производству, где плавится особь
– Neyi? Bireyin eridiği üretim
Мы как дома внутри снежного шара
– Bir kar küresinin içinde ev gibiyiz
Тряхнуло слегка — моментально заносит
– Hafifçe sarsıldı – anında sürükleniyor
Эй, старшина, снятся дальние страны?
– Hey, astsubay, uzak ülkeler rüyalar görüyor mu?
Зовёт золотое руно?
– Altın fleece mi çağırıyor?
Значит ты завербован давно
– Yani uzun zaman önce işe alındın
И наш орден берёт тебя в строй
– Ve tarikatımız seni sıraya alıyor
Под своё боевое крыло (Ха-ха, ух)
– Savaş kanadının altında (Haha, uh)

Нас ни догнать, ни мечом обуздать нельзя
– Bizi ne yakalayabiliriz, ne de kılıçla dizginleyemeyiz
Ни одна стена нипочём
– Hiçbir duvar umursamaz değil
Ведь мы — запрещённая организация
– Çünkü biz yasaklanmış bir kuruluşuz
Каждый из нас обречён замечать изъян
– Her birimiz bir kusuru fark etmeye mahkumuz
Мироздания и расчёсывать
– Evrenler ve taraklar
Мы — запрещённая организация (Всё всегда начинается с малого)
– Biz yasaklanmış bir kuruluşuz (Her şey her zaman küçük başlar)
Братья без тайного рукопожатия
– Gizli el sıkışmayan kardeşler
Сочиняй устав, стукачок
– Сочиняй tüzük, стукачок
Ведь мы — запрещённая организация (Всё всегда начинается с малого)
– Çünkü biz yasaklanmış bir kuruluşuz (Her şey her zaman küçük başlar).
Каждый, кто знает, о чём я — у нас в рядах
– Neden bahsettiğimi bilen herkes bizim saflarımızda
Старшина, ты зря так серьёзно
– Astsubay, bu kadar ciddi olmamalıydın
Мы — запрещённая организация
– Biz yasaklanmış bir kuruluşuz