Kategoriler
E Şarkı Sözleri Çevirileri

Earl Sweatshirt – Tabula Rasa İngilizce Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Ugh, off the strength, I’m not as numb as I thought
– Gücüm yetmedi, sandığım kadar uyuşmuş değilim.
I’m broken links, my circle shrinking smaller
– Ben kırık bağlarım, çemberim küçülüyor
Satellite revolve, my core is a cauldron
– Uydu dönüyor, çekirdeğim bir kazan
Surrendered orbits
– Teslim yörüngeler
Cross-check what’s really real and what’s performance
– Gerçekte neyin gerçek olduğunu ve performansın ne olduğunu çapraz kontrol edin
Speak for self, but wondering who else really on it
– Kendi adına konuş, ama gerçekten başka kim olduğunu merak ediyorum
Who’s really all in?
– Gerçekten kim var?
(Hello) Trouble calling
– (Merhaba) Arama sorunu
My phone don’t ping, I’m buzzed, leave me alone
– Telefonum çalmıyor, vızıldıyor, beni rahat bırak.
Truth with a stash pocket for a lie
– Yalan için zula cebiyle gerçek
The document is alive, I speak life
– Belge yaşıyor, hayattan bahsediyorum.
Every border gets revised if dissolved
– Çözülürse her sınır revize edilir
What defines what is charged?
– Neyin ücretlendirildiğini ne tanımlar?
Haven’t made up my mind if I’m assigned to the stars
– Yıldızlara atanıp atanmayacağıma karar vermedim.
I slide when I want, I’m inside of the funk, trust
– İstediğim zaman kayarım, korkunun içindeyim, güven
She want up when it dump, it came from the sludge
– Çöplük çamurdan geldiği zaman kalkmak istiyor.
Involuntary, shooting foundations in studs
– Çıtçıtlarda istemsiz, temel atma
Tears and snot bubbles, sob puddles
– Gözyaşları ve sümük kabarcıkları, hıçkırık su birikintileri
I lay in the wet spot
– Islak yerde yattım.
Listen, let’s not conflate, I give what I take
– Dinle, karıştırmayalım, aldığımı veririm.
It’s the hunt, there is the chase
– Bu bir av, bir kovalamaca
Some talk like they never got punched in the face
– Bazıları suratına hiç yumruk yememiş gibi konuşuyor.
You can’t see clearly now, don’t come near me
– Şimdi net göremiyorsun, bana yaklaşma.
Wails of the weary, loop max infinite
– Yorgun çığlıklar, döngü maksimum sonsuz
Draw me closer, damn near intimate
– Yaklaştır beni, yakınlaştır beni

And I’ll give you a kiss
– Ve sana bir öpücük vereceğim
(*Smooch*)
– (* Öpücük *)

The flier said “Grown and Sexy”
– El ilanı “Yetişkin ve Seksi” dedi.
I came through over-proofing the plastic Pepsi bottle
– Plastik Pepsi şişesini aşırı prova ederek geldim.
Security didn’t check me
– Güvenlik bana onay vermedi
Skipped coat check, they playin’ the oldies
– Ceketini kaçırdılar, eskileri oynuyorlar.
I’ma go ‘head and get sweaty
– Gidip terleyeceğim.
Plus saved the ten-piece
– Artı on parçayı kurtardı
It’s hell up in Harlem, so meet me ‘cross 110th Street
– Harlem’de cehennem var, o yüzden 110. Caddenin karşısında buluşalım.
If the tree’s a bargain, bars—that don’t really tempt me
– Eğer ağaç bir pazarlık ise, barlar – bu beni gerçekten baştan çıkarmaz
I’m from where every car foreign
– Her arabanın yabancı olduğu yerdeyim.
And we drive ’em on empty (Zimbabwe)
– Ve onları boş yere sürüyoruz (Zimbabve)
Bury me in a borrowed suit
– Beni ödünç bir takım elbiseyle gömün.
Give my babies my rhyme books, but tell ’em, “Do you”
– Bebeklerime kafiye kitaplarımı verin, ama onlara “Siz” deyin.
Give my enemies the good news: Time flew
– Düşmanlarıma iyi haberi ver: Zaman uçtu
We was probably brothers back then like T-R-U
– Muhtemelen o zamanlar T-R-U gibi kardeştik.
No jerseys, no durags, hard-bottom shoes
– Hayır formalar, hayır durags, sabit-alt ayakkabı
Niggas tired of the foolishness
– Aptallıktan bıkmış zenciler
No disrespect, it’s a lotta mids in the room
– Saygısızlık etmek istemem, odanın ortası çok fazla.
My pack loud, cut right through
– Sürüm yüksek sesle, kes şunu
Kofi Annan in the booth, Soyinka in the stu’
– Stantta Kofi Annan, stu’da Soyinka
Sese Seko Mobutu if the DJ play something smooth (Slide on ’em)
– Sese Seko Mobutu eğer DJ düzgün bir şey çalarsa (Üzerine kaydırın)
It’s a move, I don’t dance, but maybe tonight, maybe tonight
– Bu bir hareket, dans etmiyorum, ama belki bu gece, belki bu gece
I don’t know her and I don’t even mind if it is the strobe light
– Onu tanımıyorum ve flaş ışığı olsa bile umurumda değil.
Live for the living
– Yaşamak için yaşa
I made chicken late night in my boxers, burning up the kitchen
– Gece geç saatlerde boksörlerimde tavuk yaptım, mutfağı yaktım
She passed out right when I was done fixing
– Tamirat bitince bayıldı.
I watch reruns in the dark, fingers and lips glistening
– Karanlıkta tekrarları izliyorum, parmaklar ve dudaklar parlıyor

Ooh, get ’em
– Yakala onları.
I’m so damn proud of myself
– Kendimi acayip gurur duyuyorum
I did this for you, G, alright?
– Bunu senin için yaptım, G, tamam mı?

Been to there and back, tall tales tossed to the breeze
– Oraya ve arkaya gittim, uzun masallar esintiye fırlatıldı
We keep facts in the midnight wax, family tree sap
– Gerçekleri gece yarısı balmumunda, soy ağacı özünde saklıyoruz.
Light leak through the leaves on familiar tracks
– Tanıdık izlerdeki yapraklardan ışık sızıntısı
I know it’s real even when I’m feeling bad
– Kötü hissettiğimde bile gerçek olduğunu biliyorum.
Resilient as they built the black
– Siyahı inşa ettikçe esnek
She shimmy into the—yeah, that’s consent gettin’ established
– İçine shimmy She—Evet, Rıza gettin’ kurduğunu
You only trash if you trash, I keep it simple and dynamic
– Sadece çöp atarsan çöp atarsın, basit ve dinamik tutarım
Trust the passage rites to life’s chapters
– Hayatın bölümlerine geçiş ayinlerine güvenin
I have to write to find balance
– Dengeyi bulmak için yazmalıyım.
This game of telephone massive
– Bu telefon oyunu çok büyük
I do what I have to with the fragments
– Parçalarla ne yapmam gerekiyorsa onu yaparım.
The madness method rampant these days, I let the panic pass me
– Bu günlerde yaygın olan delilik yöntemi, paniğin beni geçmesine izin verdim
Featherweight, my heart was straight despite baggage
– Tüy ağırlığı, kalbim bagaja rağmen düzdü.
Asymptomatic, but I get sick of the delays—faster, faster
– Asemptomatik, ama gecikmelerden bıktım – daha hızlı, daha hızlı
Practicing practice in what I preach, keep pace
– Vaaz ettiğim şeyde pratik yapmak, ayak uydurmak
The calcium on my teeth fade
– Dişlerimdeki kalsiyum soluyor.
Streets are blazed with the anger complacency and deceit create
– Sokaklar, gönül rahatlığı ve aldatmacanın yarattığı öfkeyle alevlenir
Ice sheet break, I couldn’t weave weight
– Buz tabakası kırıldı, ağırlık öremedim
All I could say to the times that I couldn’t freeze-frame, bleak fate
– Donamadığım zamanlara söyleyebileceğim tek şey – çerçeve, kasvetli kader
You got so much to bleed to clean-slate (I’ve got so much of my—)
– Temizlemek için kanaman gereken çok şey var -kayrak (Benim çok şeyim var-)
The bag of tricks in my sleeve breaks
– Kolumdaki numara torbası kırılıyor.
Southpaw under the North Star, forcing all the league changes
– Kuzey Yıldızı altındaki Solak, tüm lig değişikliklerini zorluyor
(I’ve got so) Don’t sleep late
– (Bende var) Geç yatma

I, I’ve got so much
– Geldim, yani çok var
I, I’ve got so much
– Geldim, yani çok var
I, I’ve got so much
– Geldim, yani çok var
I
– İ