Nie widziałem słońca od kilku miechów
– Günlerdir güneşi görmedim.
Dzień dobry i do widzenia chcę mówić
– Günaydın ve hoşçakal demek istiyorum
A nie tylko dobranoc i dobry wieczór
– Ve sadece iyi geceler ve iyi akşamlar değil
Muszę kupić budzik i parę witamin, takich co zimą dużo ludzi je w Skandynawii
– Bir çalar saat ve birkaç vitamin almam gerekiyor ki kışın İskandinavya’da birçok insan yemek yiyor
Parę witamin, trochę się obudzić
– Birkaç vitamin, biraz uyan
Lubię się bawić, lubię się przytulić podłogą do twarzy
– Oynamayı severim, yüz için zemine sarılmayı severim
Możesz zauważyć mnie w różnych miejscach Warszawy, gdzie
– Beni Varşova’nın çeşitli yerlerinde görebilirsiniz
Lubię przysmażyć, gdzie lubię potańczyć i wypić dwie flachy
– Dans etmeyi ve iki şişe içmeyi sevdiğim ikramları severim
Gdzie lubię powalczyć i zwyzywać pały
– Nerede dövüşmeyi ve sikimi emmeyi seviyorum
Gdzie lubię majaczyć i zjadać kebaby
– Nerede delirmeyi ve kebap yemeyi severim
Gdzie bardzo nie lubię odmawiać
– Vazgeçmeyi gerçekten sevmediğim bir yer
Gdzie lubię się zabić
– Kendimi nerede öldürmeyi severim
Muszę odkurzyć i zapakować moje brudy do pralki
– Çamaşır makinesine vakumlayıp kiri paketlemem gerekiyor
Muszę się odurzyć, żeby dokańczać kawałki, ay
– Parçaları bitirmek için sarhoş olmam gerekiyor, Ah
Nie mam już siły do walki z tym
– Artık buna karşı savaşacak gücüm yok
Kurz i dym, tylko kurz i dym, i dym, i kurz
– Toz ve duman, sadece toz ve duman, duman ve tozdan başka bir şey değildir
Bardzo chcę w końcu postawić na nogi się ale bardzo niski jest na to kurs
– Sonunda kendimi ayaklarımın üzerine koymayı çok istiyorum, ama bunun için çok düşük bir oran
Jestem zniszczony chorobą jak Kurtz,
– Kurtz gibi bir hastalık tarafından yok edildim,
Mam zatkany nos, a jak mam zatkany nos no to na język zawsze ciśnie mi się to samo czyli parę kurew
– Burnum tıkalı ve eğer burnum tıkalıysa, her zaman iki fahişenin yaptığı gibi dilime de aynı baskı uygulanır.
Spadam w dół, spadam w dół i może to błąd ale spadam w chuj
– Düşüyorum, düşüyorum ve belki de bu bir hatadır, ama sikime düşüyorum
Warszawiak roku to żul
– Yılın Varşovası-jUles
Mogę w tym mieście zrobić co zechcę
– Bu şehirde istediğim her şeyi yapabilirim
Schodki mojego imienia i chuj
– Adım adım ve sikim
Sodoma, Gomora, Śródmieście
– Sodom, Gomorra bölgesinde, Şehir Merkezinde
Pali się skun, pali się coś jeszcze
– Kokarca yanıyor, başka bir şey yanıyor
Mam depresję a może to jebany kac, ayy
– Depresyondayım ya da belki bu akşamdan kalma bir haldeyim, Aya
Warszawiak roku to żul
– Yılın Varşovası-jUles
Mogę w tym mieście zrobić co zechcę
– Bu şehirde istediğim her şeyi yapabilirim
Schodki mojego imienia i chuj
– Adım adım ve sikim
Sodoma, Gomora, Śródmieście
– Sodom, Gomorra bölgesinde, Şehir Merkezinde
Pali się skun, pali się coś jeszcze
– Kokarca yanıyor, başka bir şey yanıyor
Mam depresję a może to jebany kac, ayy
– Depresyondayım ya da belki bu akşamdan kalma bir haldeyim, Aya
Lubię gdy budzi mnie rano dźwięk deszczu, bo gdy na mieście jest przestój
– Sabahları yağmurun beni uyandırması hoşuma gidiyor çünkü şehirde boşta kaldığım için
Nie czuję winy, że siedzę po ciemku, zaraz trzydzieści dwa lata, więc powinienem już myśleć o dziecku
– Karanlıkta oturduğum için kendimi suçlu hissetmiyorum, şimdi otuz iki yaşında, bu yüzden çocuğu düşünmem gerekiyor
A myślę o tym, że Kanye pisał Fantasy już jak był w moim wieku
– Ve Kanye’nin benim yaşımda fanteziyi yazdığını düşünüyorum
A w wieku Maty chciałem być gwiazdą i to na całą kulę ziemską
– Ve mat’ın yaşındayken bir yıldız olmak istedim ve bu tüm dünyaya aitti
W piwnicy w lato się upijałem, gdy brakowało mi tekstów
– Yaz aylarında bodrumda, metinleri özlediğimde sarhoştum
Wyszła angielska płytka ale nie pykła, więc wyszedłem po angielsku
– İngilizce fayans çıktı ama pykla değil, bu yüzden ingilizce olarak çıktım
Złamane serce, po co na mikrofon wydałem ostatnie pięć stów
– Kırık bir kalp, neden son beş yüzümü mikrofona harcadım
Lubiłem nocą się snuć i nocą się tłuc i nocą się truć
– Geceleri uyumayı, geceleri itmeyi ve geceleri zehirlenmeyi severdim.
A obecnie już to wolałbym uciec, w dżunglę gdzieś jak Colonel Kurtz
– Şimdi ormana Albay Kurtz gibi bir yere koşmayı tercih ederim.
Jak nie odpisuję to nie dzwoń, jestem na randce ze swoją depresją
– Eğer cevap vermezsem, Arama, depresyonla randevudayım.
Tańczę we mgle niczym dziecko, a paparazzi skitrani po krzakach jak Wietkong
– Sis içinde bir çocuk gibi dans ediyorum ve paparazzi çalıların arasında Vietkong gibi dolaşıyor
Myślę o śmierci porankiem, brak czasu by rozkminiać sprzedaż
– Sabahları satışları açmak için zamanım olmadan ölmeyi düşünüyorum
Gdy chciałem iść na terapię, powiedzieli, że terminów już nie ma
– Terapiye gitmek istediğimde, artık zamanlamanın olmadığını söylediler
Każdy w Warszawie się leczy i uzupełnia apteczkę
– Varşova’daki herkes tedavi görüyor ve ilk yardım çantasını yeniliyor
Czego się w sumie spodziewać po mieście, którego reprezentant twierdzi, że
– Temsilcisi iddia ettiği bir şehirden ne beklenir
Warszawiak roku to żul
– Yılın Varşovası-jUles
Mogę w tym mieście zrobić co zechcę
– Bu şehirde istediğim her şeyi yapabilirim
Schodki mojego imienia i chuj
– Adım adım ve sikim
Sodoma, Gomora, Śródmieście
– Sodom, Gomorra bölgesinde, Şehir Merkezinde
Pali się skun, pali się coś jeszcze
– Kokarca yanıyor, başka bir şey yanıyor
Mam depresję a może to jebany kac, ayy
– Depresyondayım ya da belki bu akşamdan kalma bir haldeyim, Aya
Warszawiak roku to żul
– Yılın Varşovası-jUles
Mogę w tym mieście zrobić co zechcę
– Bu şehirde istediğim her şeyi yapabilirim
Schodki mojego imienia i chuj
– Adım adım ve sikim
Sodoma, Gomora, Śródmieście
– Sodom, Gomorra bölgesinde, Şehir Merkezinde
Pali się skun, pali się coś jeszcze
– Kokarca yanıyor, başka bir şey yanıyor
Mam depresję a może to jebany kac, ayy
– Depresyondayım ya da belki bu akşamdan kalma bir haldeyim, Aya
Fifi warszawski Gatsby, mail od papugi i architektki
– Fifi Varşovalı Gatsby, papağan ve mimardan posta
Blanty, bletki, ćwiartki, setki
– Bluntlar, bletler, mahalleler, yüzlerce
Balenciagi, Prady metki, ej
– Balenciaga, fiyat etiketlerinin Prada’sı, hey
W kabrioletach śmiałeś się z nich, wiem
– Üstü açılır arabalarda onlara gülüyordunuz, biliyorum
Wiem, lecz droga koszula sprawiła, że chociaż na chwilę poczułem się piękny jak Chalamet
– Biliyorum, ama pahalı bir gömlek beni en azından bir anlığına Halamet kadar güzel hissettirdi
Kocham przyjaciół lecz nie mam pewności czy nadal kochają mnie
– Arkadaşlarımı seviyorum ama hala beni sevip sevmediklerinden emin değilim
Nie patrzyłem w lustro dawno, ej, bo nie wiem czy oczy poznają mnie
– Uzun zamandır aynaya bakmamıştım çünkü gözlerimin beni tanıyıp tanımadığını bilmiyorum.
Chciałbym poznać swoją wartość, chciałbym wierzyć w swoją wartość
– Değerimi bilmek isterim, değerime inanmak isterim
Wierzyć, że jak mnie nie lubią to wcale te kurwy nie znają się
– Eğer benden hoşlanmazlarsa, o fahişelerin birbirlerini tanımayacaklarına inanmak için.
Warszawiak roku to żul
– Yılın Varşovası-jUles
Mogę w tym mieście zrobić co zechcę
– Bu şehirde istediğim her şeyi yapabilirim
Schodki mojego imienia i chuj (uh)
– Adımın adımları ve sikim (uh)
Sodoma, Gomora, Śródmieście
– Sodom, Gomorra bölgesinde, Şehir Merkezinde
Pali się skun, pali się coś jeszcze
– Kokarca yanıyor, başka bir şey yanıyor
Mam depresję
– Depresyondayım
A może to jebany kac, ayy
– Ya da belki akşamdan kalmadır, Aya
Warszawiak roku to żul
– Yılın Varşovası-jUles
Mogę w tym mieście zrobić co zechcę
– Bu şehirde istediğim her şeyi yapabilirim
Schodki mojego imienia i chuj
– Adım adım ve sikim
Sodoma, Gomora, Śródmieście
– Sodom, Gomorra bölgesinde, Şehir Merkezinde
Pali się skun, pali się coś jeszcze
– Kokarca yanıyor, başka bir şey yanıyor
Mam depresję a może to jebany kac, ayy
– Depresyondayım ya da belki bu akşamdan kalma bir haldeyim, Aya
Kategoriler