Kategoriler
Şarkı Sözleri Çevirileri V

Various Artists – We Don’t Talk About Bruno İngilizce Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

We don’t talk about Bruno, no, no, no
– Bruno hakkında konuşmuyoruz, hayır, hayır, hayır
We don’t talk about Bruno, but
– Bruno hakkında konuşmuyoruz ama
It was my wedding day
– Düğün günümdü.

It was our wedding day
– Düğün günümüzdü

We were getting ready
– Hazırlanıyorduk.
And there wasn’t a cloud in the sky
– Ve gökyüzünde bir bulut yoktu

No clouds allowed in the sky
– Gökyüzünde bulutlara izin yok

Bruno walks in with a mischievous grin
– Bruno yaramaz bir sırıtışla içeri girer

Thunder
– Gök gürültüsü

You’re telling the story or am I?
– Hikayeyi sen mi anlatıyorsun, ben mi?

I’m sorry, mi vida, go on
– Üzgünüm mi vida, devam et.

Bruno says, “It looks like rain”
– Bruno, “Yağmura benziyor” diyor.

Why did he tell us?
– Bize neden söyledi?

In doing so, he floods my brain
– Bunu yaparken beynimi su bastı.

Abuela gets the umbrellas
– Abuela şemsiyeleri alır

Married in a hurricane
– Bir kasırgada evlendi

What a joyous day but anyway
– Ne neşeli bir gün ama yine de

We don’t talk about Bruno, no, no, no
– Bruno hakkında konuşmuyoruz, hayır, hayır, hayır
We don’t talk about Bruno
– Bruno hakkında konuşmuyoruz.

Hey, grew to live in fear of Bruno stuttering or stumbling
– Bruno’nun kekemeliğinden ya da tökezlemesinden korkarak büyüdüm.
I can always hear him sort of muttering and mumbling
– Mırıldandığını ve mırıldandığını her zaman duyabiliyorum.
I associate him with the sound of falling sand, ch-ch-ch
– Onu düşen kum sesiyle ilişkilendiriyorum, ch-ch-ch
It’s a heavy lift with a gift so humbling
– Çok alçakgönüllü bir hediye ile ağır bir asansör
Always left Abuela and the family fumbling
– Abuela’yı ve aileyi her zaman başıboş bırakırdı.
Grappling with prophecies they couldn’t understand
– Anlayamadıkları kehanetlerle boğuşuyorlar.
Do you understand?
– Anlıyor musun?

A seven-foot frame, rats along his back
– Yedi metrelik bir çerçeve, sırtındaki fareler
When he calls your name it all fades to black
– Adını söylediğinde her şey siyaha döner.
Yeah, he sees your dreams and feasts on your screams (Hey)
– Evet, rüyalarınızı ve şölenlerinizi çığlıklarınızda görüyor (Hey)

We don’t talk about Bruno, no, no, no
– Bruno hakkında konuşmuyoruz, hayır, hayır, hayır

No, No
– Hayır, Hayır

We don’t talk about Bruno
– Bruno hakkında konuşmuyoruz.

We don’t talk about Bruno
– Bruno hakkında konuşmuyoruz.

He told me my fish would die, the next day, dead
– Bana balığımın öleceğini, ertesi gün öleceğini söyledi.

No, no
– Hayır, hayır

He told me I’d grow a gut and just like he said
– Bana bağırsaklarımı büyüteceğimi söyledi ve aynen dediği gibi

No, no
– Hayır, hayır

He said that all my hair would disappear, now, look at my head
– Tüm saçlarımın kaybolacağını söyledi, şimdi, kafama bak

No, No
– Hayır, Hayır
Your fate is sealed when your prophecy is read
– Kehanetin okunduğunda kaderin mühürlenir.

He told me that the life of my dreams
– Bana rüyalarımın hayatı olduğunu söyledi.
Would be promised, and someday be mine
– Söz verilecek ve bir gün benim olacak
He told me that my power would grow
– Bana gücümün artacağını söyledi.
Like the grapes that thrive on the vine
– Asmada yetişen üzümler gibi

Óye, Mariano’s on his way
– – Evet, Mariano yolda.

He told me that the man of my dreams
– Bana rüyalarımın adamı olduğunu söyledi.
Would be just out of reach
– Sadece ulaşılamaz olurdu
Betrothed to another
– Başka biriyle nişanlı
It’s like I hear him, now
– Sanki onu şimdi duyuyorum.

Hey sis, I want not a sound out of you
– Hey abla, senden ses çıkmasın istiyorum.

It’s like I can hear him now, I can hear him now
– Sanki onu şimdi duyabiliyorum, şimdi duyabiliyorum

Um, Bruno
– Um, Bruno
Yeah, about that Bruno
– Evet, şu Bruno hakkında
I really need to know about Bruno
– Bruno’yu gerçekten bilmem gerek.
Give me the truth and the whole truth, Bruno
– Bana gerçeği ve tüm gerçeği söyle Bruno

Isabela, your boyfriend’s here
– Isabela, erkek arkadaşın burada.

Time for dinner
– Akşam yemeği zamanı

A seven-foot frame, rats along his back
– Yedi metrelik bir çerçeve, sırtındaki fareler

It was my wedding day
– Düğün günümdü.

It was our wedding day
– Düğün günümüzdü

He told me that the life of my dreams
– Bana rüyalarımın hayatı olduğunu söyledi.

Grew to live in fear of Bruno stuttering or stumbling
– Bruno’nun kekemelik veya tökezleme korkusuyla yaşamaya başladı

When he calls your name it all fades to black
– Adını söylediğinde her şey siyaha döner.

We were getting ready and there wasn’t a cloud in the sky
– Hazırlanıyorduk ve gökyüzünde bir bulut yoktu.

No clouds allowed in the sky
– Gökyüzünde bulutlara izin yok

Would be promised and some day be mine
– Söz verilecek ve bir gün benim olacak

I can always hear him sort of muttering and mumbling
– Mırıldandığını ve mırıldandığını her zaman duyabiliyorum.
I associate him with the sound of falling sand, ch-ch-ch
– Onu düşen kum sesiyle ilişkilendiriyorum, ch-ch-ch

Yeah, he sees your dreams
– Evet, rüyalar gördüğü

Bruno walks in with a mischievous grin
– Bruno yaramaz bir sırıtışla içeri girer

He told me that my power would grow
– Bana gücümün artacağını söyledi.

It’s a heavy lift with a gift so humbling
– Çok alçakgönüllü bir hediye ile ağır bir asansör

And feasts on your screams
– Ve çığlıklarında bayramlar

Thunder
– Gök gürültüsü

You’re telling the story or am I?
– Hikayeyi sen mi anlatıyorsun, ben mi?

I’m sorry mi vida go on
– Üzgünüm mi vida devam et

Like the grape that thrive on the vine, on the vine
– Asma üzerinde büyüyen üzüm gibi bir asma üzerinde

Always left Abuela and the family fumbling
– Abuela’yı ve aileyi her zaman başıboş bırakırdı.
Grappling with prophecies they couldn’t understand
– Anlayamadıkları kehanetlerle boğuşuyorlar.
Do you understand
– Anlıyor musun

Óye, Mariano’s on his way
– – Evet, Mariano yolda.

Bruno says, “It looks like rain”
– Bruno, “Yağmura benziyor” diyor.

Why did he tell us?
– Bize neden söyledi?

Seven-foot frame, rats along his back
– Yedi metrelik çerçeve, sırtındaki fareler

He told me that the life of my dreams would be promised and someday be mine
– Bana hayallerimin hayatının vaat edileceğini ve bir gün benim olacağını söyledi.

He told me that the man of my dreams would be just out of reach
– Bana hayallerimin erkeğinin ulaşamayacağı bir yerde olacağını söyledi.

In doing so, he floods my brain
– Bunu yaparken beynimi su bastı.

Abuela gets the umbrella
– Abuela şemsiyeyi alır

When he calls your name it all fades to black
– Adını söylediğinde her şey siyaha döner.

Betrothed to another, another
– Bir başkasıyla nişanlandı, bir başkasıyla

Married in a hurricane
– Bir kasırgada evlendi

What a gorgeous day
– Ne muhteşem bir gün

And I’m fine, and I’m fine, and I’m fine, I’m fine
– Ve ben iyiyim, ve ben iyiyim, ve ben iyiyim, ben iyiyim

He’s here
– O burada
Don’t talk about Bruno, no
– Bruno hakkında konuşma, hayır

Why did I talk about Bruno?
– Neden Bruno hakkında konuştum?

Not a word about Bruno
– Bruno hakkında tek kelime etme.

I never should have brought up Bruno
– Bruno’yu asla büyütmemeliydim.