Mateusz? Mateusz?
– Matthew? Matthew?
Muszę udowadniać cały czas, że jestem coś wart
– Sürekli bir şeye değer olduğumu kanıtlamalıyım
Ten smutny biznes, w którym czuję tylko jad
– Bu sadece zehir hissettiğim üzücü bir olay
DDZPPM (GUGU)
– DDZPPM (GUGU)
Pora znowu zmienić grę
– Oyunu tekrar değiştirmenin zamanı geldi
Ostatni rok siedzę w domu i gram w gry
– Geçen sene evde oturup oyun oynuyorum
I czuję się jak Cho’Gall i nie ja, tylko my
– Kendimi Cho ‘ Gall gibi hissediyorum, ben değil, biziz
To nie Covid mi odwołał granie (nie)
– Oyunu iptal eden Kovid değildi (hayır)
Co miałem napisać? Leżę w domu, patrzę w ścianę
– Ne yazmam gerekiyordu? Evde uzanıyorum, duvara bakıyorum
A dziewczynie, co wygrała ze mną dzień (dzień)
– Ve benimle günü kazanan kıza
Pokazałem jak najebać się (zdrowie)
– Nasıl becerileceğini gösterdim (sağlık)
Pierwszy hajs wydałem jak mi wpadło sześć zer
– İlk paramı altı sıfırım olduğunda harcadım
Bo bałem się być biedny i że wrócę na osiedle
– Çünkü fakir olmaktan korktum ve malikaneye geri döneceğimden korktum
Przyjaciela mi zabrało ćpanie, wiesz co to znaczy?
– Bir arkadaşım benden alındı, bunun ne anlama geldiğini biliyor musun?
A mieliśmy tu wygrywać i się dzielić sianem z trasy
– Biz de burada kazanmalı ve samanı pistten paylaşmalıydık
Wszystkie plany, które miałem – rozjebałem
– Sahip olduğum tüm planlarım-berbat ettim
Się odciąłem od ziomali, tylko ja i cztery ściany
– Çocuklardan ayrıldım, sadece ben ve dört duvar var.
Chcą być moimi plecami, jak nie wyjdzie będą gadać za nimi
– Sırtım olmak istiyorlar, eğer çıkmazsa onlar için konuşacaklar
A te dziewczyny tak plotkują, bo nie chcemy gadać z nimi
– Ve bu kızlar çok dedikodu yapıyorlar çünkü onlarla konuşmak istemiyoruz.
Kiedyś bardzo przejmowałem się tym, co pomyślą ludzie
– Eskiden insanların ne düşüneceği konusunda çok endişelendim
Miasto pełne pelikanów, jak nas mijasz zakryj buzię
– Pelikanlarla dolu bir şehir, siz geçerken ağzınızı kapatın
(Kurwa, to Szpaku, ja pierdolę) No właśnie
– (Kahretsin, bu sığırcık, kahretsin!)
Z nieba nic nie spadło, to dlaczego stoję z Frankiem?
– Gökten hiçbir şey düşmedi, o zaman neden Frank’le ayakta duruyorum?
Moje Donnie Darko, Zozo w głowie gada z hajsem
– Donnie Darko’m, Zozo kafamın içinde parayla konuşuyor
Jak Momo wasze plotki mnie tu tylko tworzą, skarbie
– Dedikodularınız beni nasıl burada yapıyor bebeğim
Jadę bez prawka, już złapali mnie dwa razy
– Ehliyetsiz gidiyorum, zaten iki kez yakalandım
Wiem, to głupie, ale stres znów oblewa mi egzamin (egzamin)
– Bunun aptalca olduğunu biliyorum, ama stres yine sınavda başarısız oluyor (sınav)
To głupie jak ta reklamówka w kielni
– Bu bir macun bıçağındaki bu ambalaj gibi aptalca
Sobie wymyśliłem w głowie, że z nią będę bezpieczny
– Onunla güvende olacağımı düşündüm.
Nerwicowe tiki, ataki paniki, pliki
– Nevrotik tikler, panik ataklar, dosyalar
Wszystko za duże jak ona w mojej bluzie
– Her şey benim kapüşonumdaki gibi çok büyük
Z Białasem robię dziarę taką samą do klipu
– Beyaz bir adamla aynı şeyi bir klip için yapıyorum
A pamiętam jak wstydziłem się zagadać, bez kitu
– Ve bunu söylemekten ne kadar utandığımı hatırlıyorum, değil mi?
Przekreślony napis „Sępy”, dziara dawno się starła
– Akbabaların çarpı işareti, uzun zaman önce silinmişti
Ale hieny oraz sępy nadal szydzą wokół bagna
– Ancak sırtlanlar ve akbabalar bataklığı alay etmeye devam ediyorlar
Te dziewczyny mnie nie chciały, byłem gruby, sfrustrowany
– Bu kızlar beni istemedi, şişmandım, hayal kırıklığına uğradım
Najebany, olewany, ciągle plany mi padały
– Sarhoş, sarhoş, her zaman hayalini kurdum
Byłem pozerem, chciałem, żeby ktoś mnie lubił
– Ben bir rezildim, birisinin beni sevmesini istedim
W końcu wymyśliłem siebie i wyszedłem z tym do ludzi
– Sonunda kendimi icat ettim ve bununla insanlara çıktım
(Młody Simba!) Za wszystkie krzywdy sam przeproszę Boga
– (Genç Simba!) Tüm kırgınlıklar için kendim Tanrı’dan özür dileyeceğim
Za zdrady, za kłamstwa, za sprawy, za towar
– İhanetler, yalanlar, işler, mallar için
Za złamane serca i wystawionych ludzi
– Kırık kalplere ve maruz kalan insanlara
Za zepsucie i potagowane mury
– Bozulma ve kirli duvarlar için
Zrobiliśmy GUGU wrzut w moim mieście
– Gugu’yu şehrime doldurduk
Jakiś szczur w środku nocy wrzucił na to, że mnie jebie
– Gecenin bir yarısı bir fare beni sikişmemi istedi
Że jestem szmatą, lecz bardzo się pomylił
– Benim bir fahişe olduğumu ama çok yanıldığını söyledi
Mówią do mnie Mateusz, zawsze ponad wszystkimi
– Bana Matthew diyorlar, her zaman en üstte
Tu walka o swoje to jedyne co mamy
– Burada kendimiz için mücadele etmek elimizde olan tek şeydir
Nawet jak świat się zawali, młody, nie łap za dragi
– Dünya çökse bile evlat, uyuşturucuya tutunmamalısın.
Bezczel, dziękuję za mój pierwszy beef
– Küstah, ilk sığır etim için teşekkürler
Syn na pewno będzie dumny jak posłucha Twoich płyt
– Notlarını dinlerse oğlum gurur duyacaktır.
Jebać katów, co ich jara cudza krzywda
– Yaralarının başkasının zararı olduğu köşeleri sikeyim
Niech zdychają pedofile, jedz do syta (ej)
– Bırak pedofiller ölsün, yemeğini bitirsin.
W chuju mam, ile jest rymów w tym numerze
– Kahretsin, bu odada kaç tane kafiye var
Mi wystarczy, że dałem całego siebie (dałem całego siebie)
– Kendime her şeyi verdiğim için bana yeter (kendime her şeyi verdim)
Kubi-bi-bi-bi
– Kubi-BBC-BBC
Kategoriler