Kategoriler
B G S Şarkı Sözleri Çevirileri

SQWOZ BAB, GONE.Fludd & blago white – БРАТВА НА СВЯЗИ (CHAPS ON MY CELL) Rusça Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Братва на связи
– Bratva konuşuyor.
Брат
– Kardeş

Бро, не путай берега
– Kanka, kıyıları karıştırmayın
Flow — вода, а я река
– Akış su ve ben bir nehirim
Я не из семьи мажоров
– Ben büyük bir aileden değilim
Но мой сын будет богат
– Ama oğlum zengin olacak
Да, тут вся моя бригада
– Evet, bütün ekibim burada
И ты чуешь перегар
– Ve sen dumanı kokluyorsun
Вся моя братва на связи
– Bütün kardeşlerim telefonda.
Каждый брат как bodyguard (Bitch!)
– Her kardeş bodyguard gibidir (Bitch!)
Bitch, кувырок-перекат в двери теремка
– Bitch, teremka’nın kapısında bir takla atma
Нигга, ты нам веришь или как? (Ауф)
– Zenci, bize inanıyor musun, inanmıyor musun? (Auf)
Родина так велика
– Vatan çok büyük
Так почему, брат, ты и я на голяках? (У)
– Öyleyse neden kardeşim, sen ve ben parmak uçlarındayız? (Y)
Да, нам так нужен блат, нужен этот bug и IMBA
– Evet, blat’a çok ihtiyacımız var, bu bug ve IMBA’YA ihtiyacımız var
Чтобы на мой block падал pack благ
– Block paketimin üzerine düşmesini sağlamak için
Да, есть нехитрый план намутить бабла
– Evet, parayı karıştırmak için basit bir planım var
На X2, чтобы каждый враг делал плак-плак
– X2’de, her düşmanın plaka-plaka yapmasını sağlayın

Там, где не падал свет
– Işığın düşmediği yerde
Где зверь напал на след
– Canavarın izine saldırdığı yer
Там, где не ловит сеть, —
– Ağı yakalamadığı yerde, —
Братва на связи!
– Bratva konuşuyor!

Алё
– Ale
Брат
– Kardeş
На связи братва! (Что-что?)
– Bratva konuşuyor! (Ne, ne?)
Каждый брат как bodyguard (Брат)
– Her kardeş bir bodyguard gibidir (kardeş)

(Кайф)
– (Heyecan)
МТС, Билайн
– MTS, Beeline
Мегафон, Теле2
– Megafon, Tele2
Что общего всё имеет? (Что-что?)
– Her şeyin ortak noktası nedir? (Ne, ne?)
Мои братья на связи, get it (Связь)
– Kardeşlerim iletişim halinde, get It (iletişim)
Связан-завязан, как узел на ветке (Mob ties)
– Bağlı-bir dalda bir düğüm gibi bağlanmış (Mob bağları)
Грязь в князь, санузел в септик
– Prens’e çamur, septik tankta banyo
Загородил fake shit — герметик
– Sahte bok sızdırmazlığı kapattı
Я делаю хлебушка, blago — мельник
– Ekmek yapıyorum, blago Değirmenci
Целая бригада, как Пчел и Космос, Фил и, конечно, Белый (Брат)
– Arılar ve Uzay, Phil ve elbette beyaz gibi bütün bir Tugay (kardeşim)
Связки как будто в колене (Брат)
– Ligamentler sanki dizdeymiş gibi (kardeşim)
Связки, ты как будто в теле (Связь)
– Bağlar, sanki vücutta gibisin (bağ)
Bombaclat! Курицы на меня: «Пах-пах-пах»
– Bombaclat! Bana tavuklar: “kasık kasık kasık»
Бегу за бабло — run it up
– Para için koşuyorum-run it up
С братвой: SQWOZ BAB и GONE.FLUDD (Аминь)
– Bratva ile: SQWOZ BAB ve gitti.FLUDD (Amin)

Благо связной, но я не продавец (Кайф)
– İyi bir iletişimci, ama ben satıcı değilim (heyecan)
Батя в этом, и я братик — тогда я братец (Брат)
– Babam bu işte ve ben bir kardeşimim – o zaman ben bir kardeşimim (kardeşim)
Мы не курим Camel, сука, мы курим самец
– Biz deve içmiyoruz, kaltak, erkek içiyoruz
Подожди меня, звонит SQWOZ BAB, алё?
– Beni bekle, SQWOZ BAB arıyor, Alo?

Алё
– Ale
Брат
– Kardeş
На связи братва! (Что-что?)
– Bratva konuşuyor! (Ne, ne?)

Я говорю вот так: кореш, брат
– Şöyle diyorum: dostum, kardeşim
Кент, брат, бролик, брат
– Kent, kardeşim, brolick, kardeşim
Йо, чувак, бро, как сам?
– Yo, dostum, kanka, kendisi gibi?
Homie squad, братик, sup?
– Homie squad, kardeşim, sup?
G.O.N.E., crew «Tripple G»
– G.O.N.E., crew «Tripple G»
All-black очки, как MIB
– MIB gibi tüm siyah gözlükler
Три полосы и double C
– Üç şerit ve double C
Iceberg Slim, P.I.M.P
– Iceberg Slim, P.I.M.P
Окей, для брата не жалко много
– Tamam, kardeşim için çok üzücü değil
Даже больше, чем много, даже больше, чем нужно
– Hatta çok daha fazlası, hatta gerekenden daha fazlası
Даже больше, чем есть, даже больше, чем влезет
– Olduğundan bile daha fazla, sığacağından bile daha fazla
Даже больше, чем весит, даже больше, чем брат
– Ağırlığından bile daha fazla, kardeşinden bile daha fazla
Йо, если занят, отменю дела
– Eğer meşgulsen, işleri iptal ederim
На связи братва — они шутера
– Bratva’nın irtibatında, onlar bir tetikçi
Фа-фа-фа-фа и ты мишура
– Fa-Fa-Fa-Fa ve sen tinsel misin
Цветные банданы, на зубах голда
– Gold’un dişlerinde renkli bandanalar

Сука тащит ко мне свой шикарный зад
– Orospu bana muhteşem kıçını sürüklüyor
Вруби братве самый мягкий саунд
– Bratva’nın en yumuşak sesini çalın
Идём наверх, ни шагу назад
– Yukarı çıkacağız, geri adım atmayacağız
В любой расклад со мной мой сквад
– Benimle herhangi bir uyum içinde, squad’ım
Слева мой брат
– Solda kardeşim var
Справа брат, oh my God
– Sağ kardeşim, Oh My God
Несут аппарат, мне звонит Марат
– Makineyi taşıyorlar, marat beni arıyor
Yo, homie, ​​wassup?
– Yo, homie, ​​wassup?
Братва на связи
– Bratva konuşuyor.

Алё
– Ale
Брат
– Kardeş
На связи братва! (Что-что?)
– Bratva konuşuyor! (Ne, ne?)
Каждый брат как bodyguard (Брат)
– Her kardeş bir bodyguard gibidir (kardeş)