Kategoriler
S Şarkı Sözleri Çevirileri

Sokół (PL) – Cześć Lehçe Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Zip Skład mówi do mnie bracie, w Prosto mówią do mnie Wojtek
– Fermuar kompozisyon bana kardeşim konuşuyor, doğrudan bana wojtek konuşuyor
Oskar woła na mnie dziadek, Ras mawia na mnie ojciec
– Oscar büyükbabam beni çağırıyor, ras babam beni çağırıyor.
Ktoś tam wali per Pan Sokół, dla Jurasa jestem starszy bliźniak
– Birisi Pan Falcon’a vuruyor, Jurassic için kıdemli ikizim
Dyrektorka – król kłopotów, Klasa – Kajtek, woźny – Bydlak
– Yönetmen-güçlük Kralı, Sınıf-Uçurtma, kapıcı-sığır
Kaczy mówił Kierowniczek, a Taco mnie na bicie nazwał królem
– Ördek yavrusu patronuna söyledi ve Taco beni kral olarak adlandırdı
Peja mówił, że Śródmieście zamieniłem na ekipę z „Na wspólnej”
– Pea, şehir merkezini”ortak ” takımına değiştirdiğimi söyledi.
W necie obelg nie policzę, na koncercie wszyscy naraz mówią do mnie tłumem
– Hakaret ağında saymayacağım, konserde herkes bir kerede benimle kalabalık konuşuyor
Więc dokładnie ich nie słyszę, krzyczę „Ręce!” w górę
– Bu yüzden onları tam olarak duyamıyorum, ” eller!” yukarı
Hades mówił – Nauczyciel, Paluch, że nie umiem żyć jak on
– Hades bir öğretmen, bir parmak, onun gibi nasıl yaşayacağımı bilmediğimi söyledi
Najarałem się haszyszem, z kranu, tak że mnie nazwali kiedyś zgon
– Musluktan esrar içtim, bu yüzden bir şekilde ölüm olarak adlandırıldım.
Białas słuchał mnie na taśmach, Rest miał żal, że nie mam chwili
– Beyaz adam beni kasette dinliyordu ve bir dakikam olmadığı için üzgündü.
Sokół raper w wiki hasłach, babcia mówi Lesiu, bo się myli
– Falcon rapçi Vicky sloganlar, büyükanne lesia diyor çünkü o yanlış
Wielu mówi, że przyjaciel, a tylko kilku z nich jechało ze mną furą
– Birçoğu bir arkadaş olduğunu söylüyor ve sadece birkaçı benimle bir vagonda sürdü
Kilku mówi o mnie chuj, może znacie? Zboczeńcy, fantazjują
– Bazıları benim hakkımda bok söylüyor, belki biliyorsun? Sapıklar, takıntılı
Nic nie mówi o mnie Drake, nic nie mówi nawet Mata
– Drake benim hakkımda hiçbir şey söylemiyor, mat bile hiçbir şey söylemiyor
Nie raz ty !@%$$&**&#@ idioto, mówił Tata
– Bir kereden fazla !@% $ $ & * * &# @ salak, baba konuştu

Cześć, chyba jeszcze nie znasz mnie
– Merhaba, sanırım beni henüz tanımıyorsun
Jestem pierwszy dzień w tej grze
– Bu oyunda ilk günüm
Podpowiedziałbyś co, gdzie?
– Nerede olduğunu söyler miydin?
W przygodzie z rapem
– Rap macerasında
Cześć, chyba jeszcze nie znasz mnie
– Merhaba, sanırım beni henüz tanımıyorsun
Jestem pierwszy dzień w tej grze
– Bu oyunda ilk günüm
Może na ten hajs i fame
– Belki bu para ve şöhret
Też się załapię
– Ben de hallederim.

Jeden, mówił na mnie Pościg, szukałem go po melanżach
– Yalnız, bana kovalamaca diyordu, onu melanjlarla aradım
Ksywka nie do wiadomości, takie czasy, taka branża
– Takma ad haberler için değil, böyle zamanlar, böyle bir endüstri
Moje byłe mówią „uf”, a co innego mówią po trzecim winie
– Eski arkadaşlarım “uf” diyor ve üçüncü şaraptan sonra başka ne diyorlar
Mój manager po weekendzie znów, mówi o mnie cud, że żyję
– Hafta sonundan sonra müdürüm yine hayatta olduğum mucizesini anlatıyor
Bonus mówił Wojtuś dawaj, stoję murem jak pół Polski
– Bonus wojtush konuştu, ben Polonyalı yarısı gibi duvar ayakta
Na piłkarskich zgrupowaniach, rapuje mnie Lewandowski
– Futbol takımlarında Lewandowski tarafından rap yapıyorum.
Kosi mówi niewyraźnie, chyba znowu dzieciak się zaprawił
– Kosi belirsiz diyor, sanırım yine çarpmış.
Ero nagle bardzo ładnie, jakby ktoś mu robił dubbing
– Ero aniden çok güzel, sanki biri dublaj yapıyormuş gibi.
Quebo mówi cześć Wojtula, jakiś bachor woła Myszka Miki
– Kebo, Wojtulu’ya merhaba diyor, bir velet Mickey Mouse’u çağırıyor
Sąsiad, kiedy melanż hula, wykręca mi bezpieczniki
– Komşum melanj hula, sigortalarımı vidalar
Janek, że nie jest mną przepraszał Małą, ponoć mu nie odpuściła
– Janek benden özür dilediği için gitmesine izin vermediğini söyledi.
Sarius zarapował, że chciał nagrać ze mną, śmiało, Mariusz, no to dawaj, wbijaj
– Sarius benimle kayıt yapmak istediğini bağırdı, Hadi, Marius, hadi, hadi, hadi

Ze sto tutaj ksywek mają na mnie na wskroś
– Bana 100 tıklama.
A zostaje tylko jeden, gdy błąd
– Ve hata olduğunda sadece bir tane kalır
Nie wiem kto mi mówi szczerze – na zdro!
– Kim bana doğruyu söylüyor bilmiyorum-sağlık için!
Czy mi mówisz jak ziom czy mi mówisz na złość?
– Bana kardeşim gibi mi söylüyorsun yoksa şans eseri mi söylüyorsun?
Teraz lecę już tylko na wprost
– Şimdi sadece ileride uçuyorum
Cześć, cześć, cześć odpowiadam – i co?
– Merhaba, Merhaba, Merhaba cevap-ve ne?
Zadymione na balecie, nie wiem kto tu jest kto
– Bale dumanlı, burada kim olduğunu bilmiyorum
Znowu mówią gdzieś chodź, znowu nie chcę za grosz
– Yine bir yere söyle hadi, yine bir kuruş için istemiyorum

Cześć, chyba jeszcze nie znasz mnie
– Merhaba, sanırım beni henüz tanımıyorsun
Jestem pierwszy dzień w tej grze
– Bu oyunda ilk günüm
Podpowiedziałbyś co, gdzie?
– Nerede olduğunu söyler miydin?
W przygodzie z rapem
– Rap macerasında
Cześć, chyba jeszcze nie znasz mnie
– Merhaba, sanırım beni henüz tanımıyorsun
Jestem pierwszy dzień w tej grze
– Bu oyunda ilk günüm
Może na ten hajs i fame
– Belki bu para ve şöhret
Też się załapię
– Ben de hallederim.