Не ликую, не тоскую
– Sevinmiyorum, özlemiyorum
Чтоб художнику освоить мастерскую
– Sanatçının atölyeye hakim olması için
Надо знать на отлично все азы
– Tüm temelleri mükemmel bir şekilde bilmeniz gerekir
Цех не имеет выходных, и это притча во языцех
– Dükkanın bir günü yoktur ve bu, dildeki bir benzetmedir
(Работа должна идти)
– (İşin gitmesi gerekiyor)
А я всё дурно по мирку роя
– Ben de roy’un dünyasında hala kötüyüm
Но хватит и два шага от Сатурна до Меркурия
– Ama Satürn’den Merkür’e kadar iki adım yeterli olacaktır
И от мифа до легенды
– Ve efsaneden efsaneye
Я шагаю налегке и между ними
– Aralarında ve aralarında hafif yürüyorum
Там, где-то тогда помру и я
– Orada bir yerde öleceğim ve ben de öleceğim
Старый подлунный сквер
– Eski Ay Meydanı
Какой-то волшебный флёр и свет мягенький как эклер
– Bir çeşit büyülü fleur ve bir eclair kadar yumuşak bir ışık
Давно пусто свято место — было три же
– Kutsal yer uzun zaman önce boştu – üç tane vardı
Гендальф Серый, Саша Белый, Борис Рыжий
– Gandalf Gri, Sasha Beyaz, Boris Kızıl Saçlı
Последний, кстати, повесился
– Bu arada sonuncusu kendini astı
Повесился, чтоб сохранить момент
– Anı kurtarmak için kendini astı
А не потому что трус
– Korkak olduğu için değil
И как-то один француз задачку не мог решить
– Ve bir şekilde bir Fransız sorunu çözemedi
А Боря, в ответ Камю:
– Ve Borya, Camu’ya karşılık olarak:
«Смерть не стоит того, чтоб жить»
– “Ölüm yaşamaya değmez»
Рыцарь кичится ослице
– Şövalye kıçını havlıyor
Ходят слухи, ставят мат, и это притча во языцех
– Söylentiler dolaşıyor, eşini yerleştiriyorlar ve bu da dilin bir örneğidir
Ну, а там
– Peki, orada
Мышь крадётся, киса плачет
– Fare sinsice dolaşıyor, kedicik ağlıyor
Жива смерть и по-другому тут всё так или иначе
– Ölüm yaşıyor ve burada her şey bir şekilde ya da başka bir şekilde farklı
Будто всё наоборот
– Sanki tam tersi gibi
Рыцарь кичится ослице
– Şövalye kıçını havlıyor
Ходят слухи, ставят мат, и это притча во языцех
– Söylentiler dolaşıyor, eşini yerleştiriyorlar ve bu da dilin bir örneğidir
Ну, а там
– Peki, orada
Мышь крадётся, киса плачет
– Fare sinsice dolaşıyor, kedicik ağlıyor
Жива смерть и по-другому тут всё так или иначе
– Ölüm yaşıyor ve burada her şey bir şekilde ya da başka bir şekilde farklı
Будто всё наоборот
– Sanki tam tersi gibi
Сколько лет как ни марал
– Maral kaç yaşında olursa olsun
Чернила, чтоб преодолеть материал
– Malzemenin üstesinden gelmek için mürekkep
И не ставшие канонами апокрифы
– Ve kanun haline gelmemiş apocrypha’lar
Рубят правду-матку на части, как остриё глефы
– Gerçeği keserler – rahmi bir glafın ucu gibi parçalara ayırırlar
Земля-мать, я к твоей дочке
– Dünya bir annedir, ben kızına gidiyorum
Тяну язык, и вдоль уха веду по мочке
– Dilimi çekiyorum ve kulak boyunca memeye doğru sürüyorum
И понимать — ведь не иметь в виду помочь
– Ve anlamak için – sonuçta, yardım etmeyi unutmayın
Во что в итоге истоптали когда-то святую почву
– Sonunda bir zamanlar kutsal toprağı çiğnediler
А теперь
– Ve şimdi
Так и бросят ничью жильцы
– Böylece kiracılar berabere kalırlar
И помнится, как приснилася бабочка Чжуаньцзы
– Ve Zhuanzi kelebeğinin rüyasını hatırlıyorum
Или бабочке — Чжуаньцзы
– Ya da bir Zhuanzi kelebeğine
Или бабочка с Чжуаньцзы
– Ya da Zhuanzi’den bir kelebek
Одновременно мне
– Aynı anda bana
И кажется, река Нева чем-то давно беременна
– Görünüşe göre Neva Nehri uzun zamandır hamile
Давно пора мне
– Benim için çok zaman geçti
Но, я жду отлив и с ним я жду твое дитя лишь, чтобы бросить топора в него
– Ama düşük gelgit bekliyorum ve onunla birlikte çocuğunun ona bir balta atmasını bekliyorum
И я подозреваю: Боря знал
– Ve şüpheleniyorum: Borya biliyordu
Письма большой секрет
– Mektuplar büyük bir sır
И умер, чтоб преодолеть материал
– Ve malzemenin üstesinden gelmek için öldü
Рыцарь кичится ослице
– Şövalye kıçını havlıyor
Ходят слухи, ставят мат, и это притча во языцех
– Söylentiler dolaşıyor, eşini yerleştiriyorlar ve bu da dilin bir örneğidir
Ну, а там
– Peki, orada
Мышь крадётся, киса плачет
– Fare sinsice dolaşıyor, kedicik ağlıyor
Жива смерть и по-другому тут всё так или иначе
– Ölüm yaşıyor ve burada her şey bir şekilde ya da başka bir şekilde farklı
Будто всё наоборот
– Sanki tam tersi gibi
Рыцарь кичится ослице
– Şövalye kıçını havlıyor
Ходят слухи, ставят мат, и это притча во языцех
– Söylentiler dolaşıyor, eşini yerleştiriyorlar ve bu da dilin bir örneğidir
Ну, а там
– Peki, orada
Мышь крадётся, киса плачет
– Fare sinsice dolaşıyor, kedicik ağlıyor
Жива смерть и по-другому тут всё так или иначе
– Ölüm yaşıyor ve burada her şey bir şekilde ya da başka bir şekilde farklı
Будто всё наоборот
– Sanki tam tersi gibi
Рыцарь кичится ослице
– Şövalye kıçını havlıyor
Ходят слухи, ставят мат, и это притча во языцех
– Söylentiler dolaşıyor, eşini yerleştiriyorlar ve bu da dilin bir örneğidir
Ну, а там
– Peki, orada
Мышь крадётся, киса плачет
– Fare sinsice dolaşıyor, kedicik ağlıyor
Жива смерть и по-другому тут всё так или иначе
– Ölüm yaşıyor ve burada her şey bir şekilde ya da başka bir şekilde farklı
Будто всё наоборот
– Sanki tam tersi gibi
Рыцарь кичится ослице
– Şövalye kıçını havlıyor
Ходят слухи, ставят мат, и это притча во языцех
– Söylentiler dolaşıyor, eşini yerleştiriyorlar ve bu da dilin bir örneğidir
Ну, а там
– Peki, orada
Мышь крадётся, киса плачет
– Fare sinsice dolaşıyor, kedicik ağlıyor
Жива смерть и по-другому тут всё так или иначе
– Ölüm yaşıyor ve burada her şey bir şekilde ya da başka bir şekilde farklı
Будто всё наоборот
– Sanki tam tersi gibi
Kategoriler