Kategoriler
P Şarkı Sözleri Çevirileri

Pavement – Harness Your Hopes İngilizce Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Harness your hopes on just one person
– Umutlarını sadece bir kişiye bağla
Because you know a harness was only made for one
– Çünkü bir koşumun sadece biri için yapıldığını biliyorsun.
Don’t telegraph your passes, you’ll end up with molasses
– Geçiş kartlarınızı telgraf etmeyin, pekmezle sonuçlanacaksınız.
Cauterized in syrup and syrup and molasses
– Şurup ve şurup ve pekmezde koterize
And I’m checking out the asses, the assets that attract us
– Ve bizi çeken mal varlıklarını kontrol ediyorum.
To anything that moves, we’re deep inside the grooves
– Hareket eden her şeye, olukların derinliklerindeyiz.
And it’s time to shake the rations, ’cause someone’s gonna cash in
– Ve erzakları sallamanın zamanı geldi, çünkü birileri para kazanacak.
The plot, it turns again, the reference starts at ten
– Arsa, tekrar dönüyor, referans on ile başlıyor

Well, show me a word that rhymes with Pavement
– Bana Kaldırımla kafiyeli bir kelime göster.
And I won’t kill your parents and roast them on a spit
– Aileni öldürüp tükürürken kızartmayacağım.
And a-don’t you try to etch it, or permanently sketch it
– Ve a- onu kazımaya ya da kalıcı olarak çizmeye çalışmıyor musun
Or you’re gonna catch a bad, bad cold
– Ya ben kötü, kötü, soğuk alacaksın
And the freaks have stormed the White House
– Ve ucubeler Beyaz Saray’ı bastı
I moved into a lighthouse
– Bir deniz fenerine taşındım
It’s on a scenic quay, it’s oh so far away
– Doğal bir rıhtımda, çok uzakta
Far away from the beginning, the shroud is made of linen
– En başından uzakta, örtü ketenden yapılmıştır
The yearling took the purse, the goth kid has a hearse
– Bir yaşındaki çocuk çantayı aldı, goth çocuğun cenaze arabası var.

Heartbreaking, earthquaking, Kiwis, they are home baking
– Yürek, earthquaking, Kivi, eve ekmek onlar
Minds wide open truly
– Zihinler gerçekten açık

Leisure, a leisure suit is nothing
– Boş zaman, boş zaman kıyafeti hiçbir şey değildir
It’s nothing to be proud of in this late century
– Bu yüzyılın sonlarında gurur duyulacak bir şey değil.
And I’m asking you to hold me just like the morning paper
– Ve senden beni sabah gazetesi gibi tutmanı istiyorum.
Pinched between your pointer, your index and your thumb
– İşaretçiniz, işaret parmağınız ve baş parmağınız arasında sıkıştı
It’s a semi-automatic, believers are ecstatic
– Bu yarı otomatik, inananlar kendinden geçmiş
You see the way they cling, the cold metallic sting
– Nasıl sarıldıklarını görüyorsun, soğuk metalik acı
And I’m living in a coma for Donna de Varona
– Ve Donna de Varona için komada yaşıyorum
The harness made of hopes, the lovers on the ropes
– Umutlardan yapılmış koşum takımı, iplerdeki aşıklar

Nun is to church as the parrot is to perch
– Papağan tünerken rahibe kiliseye gidiyor.
And my heart’s wide open truly
– Ve kalbim gerçekten çok açık