Kategoriler
P Şarkı Sözleri Çevirileri

Pablo (SB19) – La Luna İngilizce Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Anong ingay ‘yon?
– Anong ıngay ‘yon?
Sa’n nanggaling ‘yon?
– Sa’n nanggaling ‘yon?
Sa tagal nakakulong
– Tagal nakakulong.KGM
Bilang araw ng panahon, teka, hmm
– Panahon, teka, hmm

Got my shackles on that means I am home
– Prangalarım takıldı demek ki evdeyim.
Got no room for visitors
– Ziyaretçilere yer yok.
It’d be best if y’all leave me alone
– Beni yalnız bırakmanız en iyisi olur.
Hey, go away, I’d be rude if I asked you to stay
– Git buradan, kalmanı isteseydim kabalık ederdim.
‘Cause I’m gon’ pray, right before I try to eat my prey
– Çünkü avımı yemeye çalışmadan hemen önce dua edeceğim.
You know what they say (Who cares what they say?)
– (Kimin umurunda ne derler ne derler biliyor musun?)
Don’t invade my space
– Yerimi işgal etme.
‘Cause if you do, then I’ll leave you
– Çünkü yaparsan, seni terk ederim.
Like what you’re doing, not okay
– Yaptığın şey gibi, iyi değil

Siguro nga panahon na para ako’y magising
– Na para Siguro nga ako dönüşü sırasında magising
Harapin at yakapin tunay na ako’y magiging
– Harapin at yakapin tunay na ako’y büyücülük
Alamin mga bagay na makakaya kong gawin
– Kong gawin şehrini gezmek için Alamin mga bagay’in konuklarına kiralık arabalar verilebilir.
Kapag ang takot at kinakatakutan ko’y ako rin
– Kinakatakutan ko dönüşü ako rin ne zaman ve takot
Kahit sa’n magpunta’y piging, uhaw ay ‘di na darating
– Hatta sa Rock’N magpunta dönüşü piging, uhaw ay ‘di na darating
Ako’y magpapakalasing sa dugong bawat magpiling
– Ako dönüşü magpapakalasing sa dugong her magpiling
Umaga’y ‘di na darating, buwan ay laging nakatingin
– Umaga’y ‘di na darating, buwan ay nakatingin’i özlüyor
‘Di na uso’ng huling hiling, tara simulan natin!
– Dı na uso’ng hulıng hılıng, tara simulan natın!

That was a nice proposal, but I’m tryna avoid trouble
– Güzel bir teklifti ama beladan kaçınmaya çalışıyorum.
I’ll admit keeping myself to myself, isn’t ideal?
– Kendimi kendime sakladığımı itiraf edeceğim, ideal değil mi?
Should I really go out there?
– Gerçekten dışarı çıkmalı mıyım?
And be healthy though it’s clear
– Ve açık olmasına rağmen sağlıklı ol
That the whole world is unfair
– Bütün dünyanın adaletsiz olduğunu
Plus they… Okay!
– Artı onlar… Tamam!

I’ve been living all my life, right behind these bars
– Hayatım boyunca bu parmaklıkların arkasında yaşadım.
I bleed the life the knife cut through
– Bıçağın kestiği hayatı kanadım
All these scars, unlike your mind, are deep
– Bütün bu yara izleri, aklının aksine, derin
I buried 6 feet — What’s beneath?
– 6 metre gömdüm. Altında ne var?
The pain I gained from hella grind
– Hella grind’den aldığım acı
These are my lifelines, I’ll die if it’s my time
– Bunlar benim yaşam çizgilerim, eğer zamanım gelirse ölürüm.
Lifetime as it twists and turns, yeah
– Döndükçe ömür boyu, evet
I’ll keep updating my timeline, woooo!
– Zaman çizelgemi güncellemeye devam edeceğim, woooo!

Wala nang matatago pa, nagbukas na
– Bunlar, matatago pa için genel otel koşullarıdır.
Ang pulang kurtina, simula na ng la luna
– Ve, ya da kırmızı kurtina, başlangıç na la luna ng
Dugo’y dadanak na sa mga kaluluwang mapanghusga
– Na sa kan dönüşü dadanak mga kaluluwang mapanghusga
Ito’y hinding-hindi magtitimpi
– İto’y hinding-Hintçe magtitimpi
Kahit pa sabihin na hindi na dapat itama ang mga mali
– Na hindi na hatta pa sabihin sen-ebilmek itama ang mga mali
Kasi nga mali, kailanma’y respeto’y ‘di mabibili
– Kasi nga mali, mabili şehrinde kalmak için güzel bir seçenektir.
Sa tanang buhay ko’y naglakbay ng mag-isa
– Sa tanang canlı ko dönüşü naglakbay ng mag-ısa
Mga paniniwala ko’y ‘di nabasag ng iba
– Mga inançlar ko dönüşü ‘di nabasag ng ıba
‘Di kailanman kailangan ng maraming kaibigan na
– ‘Di kailanman doğru ng ile ve arkadaşlar na
Sa kalagitnaan ng digmaan ay nawawala
– Sa kalagitnaan ng digmaan ay nawawala
At kung kailangan wala sila ‘yon ay ‘di problema
– Kung wala sen sıla ‘yon ay ‘di problema de
Kayang-kaya at matagal na ginagawa ko na
– Kayang-kaya at matagal na ginagawa ko na
Ang iba’y iniisip na sila’y ‘pag wala sila
– Iba Ang dönüşü iniisip sıla dönüşü ‘pag wala na sila
P’wes ‘di ako tulad nila, hibang ka ba?
– Ako tulad nila’ya ne dersin, hibang ka ba?

Galing sa wala ako’y namuhay sa
– Ako’y namuhay sa’nın Galing’i
Walang humpay na pagkahig ng lupa
– Hiç humpay na ng lupa pagkahig
Sa’n man mapadpad aking paa?
– Sa’n man mapadpad aking paa mı?
‘Di ininda ang nakalipas na, hanggang sa
– ‘Na Di ininda ang nakalipas, kadar sa
‘Di namalayan na ang puso ay bato na
– ‘Di namalayan na ang kalbi ay bato na
Kaya kinulong ko ang sarili mag-isa at
– Kaya kınulong ko ang sarılı mag-ısa at
Binigay ang natatanging susi na meron ako sa kanya!
– Kanya’dakileri mutlu etmek için Binigay ang natatanging susi na meron ako sa!
At kung mahanap ang sarili’y magkukusa
– Kung mahanap ang sarili’y magkukusa’da
Luluwas sa lungga at magsisimula
– Luluwas sa lungga at magsisimula
Ito ang la luna, hinding-hindi kita pipilitin na maniwala
– Ito ang la luna, hinding-Hintçe seyahat rehberi
Ang ngipin mas nakikita kapag ito’y wala, raaaaaah!
– Ang ngipin mas görünür bir kez ito dönüşü wala, raaaaaah!

Simula na’ng la luna
– Başlangıç na la luna’ng
Lamon ang ‘di maniwala
– Lamon ang ‘di maniwala
Kayo’y magtago na
– Kayo’y magtago na
La luna, lalo ka na!
– La luna, lalo ka na!
Simula na’ng la luna
– Başlangıç na la luna’ng
Lamon ang ‘di maniwala
– Lamon ang ‘di maniwala
Kayo’y magtago na
– Kayo’y magtago na
La luna, lalung-lalo ka na!
– La luna, lalung-lalo ka na!