Kategoriler
N Şarkı Sözleri Çevirileri

Nura – Fair Almanca Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Ich kann dir sagen, hier läuft sehr viel schief
– Burada çok yanlış bir şey olduğunu söyleyebilirim.
Verkaufen Waffen, aber woll’n kein’n Krieg
– Silah satıyorum ama savaş istemiyorum.
Findest Feminismus lustig, weil du’s nicht so siehst
– Feminizmin komik olduğunu mu düşünüyorsun, çünkü bu şekilde görmüyorsun
Doch wenn ich Max heißen würde, würd ich mehr verdien’n
– Ama eğer benim adım Max olsaydı, daha fazlasını hak ederdim.
Sie sagen, „Du bist eine Frau, pass nachts draußen auf!“
– “Sen bir kadınsın, geceleri dışarıya dikkat et!“
Der Rock ist ganz kurz und die Typen zu blau
– Etek çok kısa ve erkekler çok mavi
Schicken Leute in den Bau fürs Grasrauchen, wow
– Ot içmek için insanları içeri gönder, vay canına.
Doch Alkohol zelebrier’n mit Spots im TV
– Ama alkol TV’de reklamlarla kutluyor
Warum halten alle in der Bahn Abstand?
– Neden herkes Pistten uzak dursun ki?
Und warum muss mich jeder anstarr’n?
– Neden herkes bana bakıyor?
Ich will hier weg wegen der Fascho-Nachbarn
– Karnaval komşuları için gitmek istiyorum.
Aber krieg’ die Wohnung nicht mit diesem Nachnam’n
– Ama bu soyadını alma.

Also sag mir, was ist fair, fair?
– Söyle bana, adil olan ne, adil mi?
Sag mir, was ist fair, fair?
– Söyle bana, adil olan ne?
Sag mir, was ist fair, fair?
– Söyle bana, adil olan ne?
Sag mir, was ist fair, fair?
– Söyle bana, adil olan ne?

Ich kann dir sagen, hier läuft sehr viel schief
– Burada çok yanlış bir şey olduğunu söyleyebilirim.
Affenlaute bei ‘nem Fußballspiel
– Bir futbol maçında maymun sesleri
Auf dem rechten Auge blind, weil du es nicht siehst
– Sağ gözünüzde kör, çünkü görmüyorsunuz
Letzten Worte, „I can’t breathe“, Rest in Peace
– Son sözler, “Nefes alamıyorum”, huzur içinde dinlenin
Kinder gehen auf die Straßen wegen Frust
– Çocuklar hayal kırıklığı için sokaklara çıkıyor
Trotzdem ballern wir an Neujahr hundert Mio in die Luft
– Yine de, yeni yılda yüz milyonu havaya uçuruyoruz
Leben in ‘ner virtuellen Welt, sind auf der Flucht
– Sanal bir dünyada yaşamak, kaçmak
Und Designer aufm Schulhof sind ein Muss
– Ve okul bahçesindeki tasarımcılar bir zorunluluktur
Warum stört dich das Kopftuch meiner Mama?
– Annemin başörtüsü seni neden rahatsız ediyor?
Warum verurteilst du mich, weil ich wenig anhab’?
– Neden az giydiğim için beni yargılıyorsun?
Warum ist es der Flüchtling, der dir Angst macht?
– Neden seni korkutan kaçak?
Und nicht die Nazis im Landtag?
– Ve eyalet Parlamentosundaki Naziler değil mi?

Also sag mir, was ist fair, fair?
– Söyle bana, adil olan ne, adil mi?
Sag mir, was ist fair, fair?
– Söyle bana, adil olan ne?
Sag mir, was ist fair, fair?
– Söyle bana, adil olan ne?
Sag mir, was ist fair, fair?
– Söyle bana, adil olan ne?

(Der Kopf ist voll, mein Akku leer, sag mir, was ist fair?)
– (Kafa dolu, Pilim bitti, söyle bana, adil olan nedir?)
(Das Leben nur Schein, die Ketten sind schwer, aber was ist fair?)
– (Hayat sadece parlıyor, zincirler ağır, ama adil olan nedir?)
(Wir haben so viel, aber woll’n noch mehr, sag mir, was ist fair?)
– (Çok fazla var, ama daha fazlasını istiyorum, söyle bana, adil olan nedir?)
(Sag mir, was ist fair?)
– (Söyle bana, adil olan nedir?)
(Sag mir, was ist fair?)
– (Söyle bana, adil olan nedir?)

Also sag mir, was ist fair, fair?
– Söyle bana, adil olan ne, adil mi?
Sag mir, was ist fair, fair?
– Söyle bana, adil olan ne?
Sag mir, was ist fair, fair?
– Söyle bana, adil olan ne?
Sag mir, was ist fair, fair?
– Söyle bana, adil olan ne?