Kategoriler
N Şarkı Sözleri Çevirileri

Ninho – Jefe Fransızca Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

J’ai toujours rêvé d’être dans l’top sourd, face à la jalousie
– Her zaman sağır bir durumda olmayı hayal ettim, kıskançlıkla karşı karşıya kaldım
Back To The Future
– Geleceğe Dönüş
Jefe, Jefe
– Şef, Şef
C’est Johnny, que pour la qualité (eh, eh), bordel
– Bu Johnny, kalite için (eh, eh), lanet olsun

J’ai toujours rêvé d’être dans l’top, sourd face à la jalousie (la jalousie)
– Her zaman aşık olmayı hayal ettim, kıskançlık karşısında sağır olmayı (kıskançlık)
On fait du bénéf’ pour le confort, y a que l’bon dieu qui m’adoucie (qui m’adoucie)
– Rahatlık için iyilik yaparız, beni yumuşatan sadece iyi tanrı vardır.
Bébé, j’peux pas t’aimer tous les jours, j’ai des plans trop juteux, dehors (tu connais, connais, ouais)
– Bebeğim, seni her gün sevemem, dışarıda çok sulu planlarım var (bilirsin, bilirsin, evet)
J’suis tout près d’la kichta, près du four, c’est super méchant quand on sort, binks (binks)
– Kichta’ya çok yakınım, fırının yakınındayım, dışarı çıktığımızda süper iğrenç, binks (binks)
Ça parle dans l’dos, c’est mieux qu’on s’croise as-p (mieux qu’on s’croise as-p)
– Arkada konuşuyor, as-p’yi geçmemiz daha iyi (as-p’yi geçmemiz daha iyi)
J’m’en irais dormir sur les Champs-Élysées, là où la nuit coûte trois plaques (ouais)
– Champs-Elysees’de uyumaya giderdim, gecenin maliyeti üç tabak (evet)
Igo, j’peux pas m’pé-ta, ça nique mon cardio, j’t’éteins ce soir (j’t’éteins, direct)
– Igo, duramıyorum, kardiyomu bozuyor, bu gece seni kapatıyorum (seni kapatıyorum, canlı)
Ils sont remplis d’ce-vi, j’les ai cramé, j’suis en pétard (ah, j’suis trop vénère), hey
– Bununla dolular-vı, onları yaktım, ben bir havai fişeğim (ah, çok saygı duyuyorum), hey
Jefe, Jefe, on arrivera sur le trône un peu blessé
– Tanrım, Tanrım, tahta biraz incineceğiz.
La seule chose qu’aura changé, c’est p’t’être le prix du blouson (c’est p’t’être le prix du blouson, c’est p’t’être le prix d’la BM)
– Değişmiş olacak tek şey ceketin fiyatı (ceketin fiyatı, BM’nin fiyatı)

J’n’ai jamais fait quelque chose que je n’voulais pas faire, j’e n’ai pas fait un théâtre que je n’aimais pas (ouais)
– Hiç yapmak istemediğim bir şey yapmadım, sevmediğim bir tiyatro yapmadım (evet)
Je n’ai pas travaillé pour l’argent mais j’ai aimé gagner d’l’argent. (ouais)
– Para için çalışmadım ama para kazanmaktan zevk aldım. (evet)
La différence, elle est là (oh oui) : je-je n’vais pas travailler pour de l’argent mais je ne travaillerai pas pour rien. (jamais, non)
– Fark, orada (oh evet): Para için çalışmayacağım ama hiçbir şey için çalışmayacağım. (asla, hayır)
J’apprends toujours quelque choses (toujours), je suis toujours en train d’apprendre quelque chose
– Her zaman bir şeyler öğreniyorum (her zaman), her zaman bir şeyler öğreniyorum
Je n’me suis jamais endormi un soir de ma vie sans apprendre quelque chose
– Hayatımda bir gece hiçbir şey öğrenmeden uyuyamadım.
Chef, eh, eh, eh
– Şef, eh, eh, eh

J’ai toujours rêvé d’être dans l’top, sourd face à la jalousie (la jalousie)
– Her zaman aşık olmayı hayal ettim, kıskançlık karşısında sağır olmayı (kıskançlık)
On fait du bénéf’ pour le confort, y a que l’bon dieu qui m’adoucie (qui m’adoucie)
– Rahatlık için iyilik yaparız, beni yumuşatan sadece iyi tanrı vardır.
Bébé, j’peux pas t’aimer tous les jours, j’ai des plans trop juteux, dehors (tu connais, connais, ouais)
– Bebeğim, seni her gün sevemem, dışarıda çok sulu planlarım var (bilirsin, bilirsin, evet)
J’suis tout près d’la kichta, près du four, c’est super méchant quand on sort, binks (binks)
– Kichta’ya çok yakınım, fırının yakınındayım, dışarı çıktığımızda süper iğrenç, binks (binks)
Ça parle dans l’dos, c’est mieux qu’on s’croise as-p (c’est mieux qu’on s’croise as-p)
– Arkada konuşuyor, as-p’yi geçmemiz daha iyi (as-p’yi geçmemiz daha iyi)
J’m’en irai dormir sur les Champs-Élysées, là où la nuit coûte trois plaques (ouais)
– Champs-Elysees’de uyuyacağım, gecenin maliyeti üç tabak (evet)
Igo, j’peux pas m’pé-ta, ça nique mon cardio, j’t’éteins ce soir (j’t’éteins, direct)
– Igo, duramıyorum, kardiyomu bozuyor, bu gece seni kapatıyorum (seni kapatıyorum, canlı)
Ils sont remplis d’ce-vi, j’l’ai ai cramé, j’suis en pétard (ah, j’suis trop vénère), hey
– Bununla dolular-vi, yaktım, ben bir havai fişeğim (ah, çok saygı duyuyorum), hey
Jefe, Jefe, on arrivera sur le trône un peu blessés
– Tanrım, Tanrım, tahta biraz incineceğiz.
La seule chose qu’aura changé, c’est p’t’être le prix du blouson (c’est p’t’être le prix du blouson, c’est p’t’être le prix d’la BM, c’est p’t’être le prix d’la)
– Değişmiş olacak tek şey ceketin fiyatıdır (ceketin fiyatı, BM’nin fiyatı, ‘nin fiyatı)

Jefe, Jefe, on arrivera sur le trône un peu blessé (tout s’passe comme prévu)
– Jefe, Jefe, tahtına biraz yaralı olarak varacağız (her şey plana göre gidiyor)
La seule chose qu’aura changer, c’est p’t’être le prix du blouson
– Değiştirilecek tek şey ceketin fiyatı
Tout ça, c’est l’destin
– Bütün bunlar tarih
Chef, après ça, on devient des chefs
– Şef, ondan sonra şef oluruz.
Oh oui, binks, Jefe
– Evet, binks, Jefe.