Kategoriler
N Şarkı Sözleri Çevirileri

Night Skinny – Diavolo İtalyanca Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Caro amico, ti chiamo, ma non mi rispondi
– Sevgili dostum, seni arıyorum ama bana cevap vermiyorsun.
Guardati, guardati, guardati, sembri il diavolo
– Kendine bak, kendine bak, kendine bak, şeytana benziyorsun.
Forse non richiamerò, forse non richiamerò
– Belki geri aramayacağım, belki de geri aramayacağım
Amico, ti chiamo, ma non mi rispondi
– Dostum, seni ararım ama bana cevap vermiyorsun.
Guardati, guardati, guardati, sembri il diavolo
– Kendine bak, kendine bak, kendine bak, şeytana benziyorsun.
Forse non richiamerò, forse non richiamerò (Ehi), oh
– Belki geri aramayacağım, belki geri aramayacağım (Hey), oh

Il diavolo è un infame, fa l’amico
– Şeytan rezil biri, arkadaş ediniyor
Ti sta vicino, non mi fido, ho sempre un Corano nel taschino
– O sana yakın, güvenmiyorum, her zaman göğüs cebimde bir Kur’an var
Parole di Dio, lui mi parla sottovoce
– Tanrı’nın sözleri, benimle fısıldayarak konuşuyor.
Proteggo un fratellino che fa il segno della croce
– Haç işareti yapan küçük bir kardeşi korurum.
L’energia in periferia non va sprecata nelle droghe
– Banliyölerde enerji uyuşturucuya harcanmamalıdır
Noi abbiamo le forze, sì, per sconvolgere le cose
– Evet, bazı şeyleri üzecek gücümüz var.
Quando piove, è Giove, quando è sole, cuoce
– Yağmur yağdığında, Jüpiter, güneş olduğunda, pişirir
Il tempo qui non passa mai, se passa, è troppo veloce
– Burada zaman asla geçmez, eğer geçerse, çok hızlıdır
Milano è come una scuola divisa in gruppi
– Milan gruplara ayrılmış bir okul gibidir
E se sappiamo io e te una cosa, la san già tutti (Tutti)
– Ve eğer sen ve ben bir şey biliyorsak, san zaten hepsi (hepsi)
Skinny sa con chi sto e con chi bazzico
– Skinn sa
Vuole da me del rap perché sa come lo mastico
– Benden rap istiyor çünkü nasıl çiğnediğimi biliyor.

E c’è un tramonto eccezionale, ma io sono al cellulare
– Ve harika bir gün batımı var, ama cep telefonumdayım.
A controllare le entrate, mia madre vede le uscite
– Girişleri kontrol ederken annem çıkışları görüyor.
Cifre, continuo a sgranare gli occhi, si deve abituare
– Digits, gözlerimi oyup duruyorum, buna alışman gerek.
Ho triplicato mio padre, goddamn
– Babamı üçe katladım, lanet olsun

Caro amico, ti chiamo, ma non mi rispondi
– Sevgili dostum, seni arıyorum ama bana cevap vermiyorsun.
Guardati, guardati, guardati, sembri il diavolo
– Kendine bak, kendine bak, kendine bak, şeytana benziyorsun.
Forse non richiamerò, forse non richiamerò
– Belki geri aramayacağım, belki de geri aramayacağım
Amico, ti chiamo, ma non mi rispondi
– Dostum, seni ararım ama bana cevap vermiyorsun.
Guardati, guardati, guardati, sembri il diavolo
– Kendine bak, kendine bak, kendine bak, şeytana benziyorsun.
Forse non richiamerò, forse non richiamerò, oh
– Belki geri aramayacağım, belki de geri aramayacağım, oh

La mia casa di scatole rotte, Milano
– Kırık Kutular Evim, Milan
Senza balcone, senza un soldo bucato
– Balkon yok, çamaşır parası yok
C’era la polvere prima di quei trofei
– Kupalardan önce toz vardı.
Qualche turista finito nel mio quartiere
– Bazı turistler benim mahallemde sona erdi
Mi sentivo in un microonde, non nella mia testa
– Mikrodalgada hissettim, kafamda değil.
Non conosco un volo senza turbolenze
– Türbülanssız bir uçuş bilmiyorum
Un punto senza un foglio, fai un buco in un ostacolo
– Çarşafsız bir dikiş, bir engelde bir delik açın
Figlio di puttana, penso dovresti strisciare
– Orospu çocuğu, bence sürünmelisin.
Il diavolo è l’orgoglio, andiamo, lo conosci
– Şeytan gururdur, hadi ama, onu tanıyorsun.
Vuoto e paranoico, allora al diavolo, riprovo
– Boş ve paranoyak, sonra cehenneme, tekrar deniyorum
Due amici per andare avanti
– Devam etmek için iki arkadaş
Cantan note differenti anche se nella stessa stanza
– Aynı odada olsa bile farklı notlar alabilir

Ho sempre fatto da me per farti un dispetto
– Sana inat etmek için hep kendim yaptım.
Niente da perdere, ti aspetto all’inferno
– Kaybedecek bir şey yok, seni cehennemde bekliyorum.
Ma non posso più stare da solo
– Ama artık yalnız kalamam.
Dove sei?
– Neredesin?

Caro amico, ti chiamo, ma non mi rispondi
– Sevgili dostum, seni arıyorum ama bana cevap vermiyorsun.
Guardati, guardati, guardati, sembri il diavolo
– Kendine bak, kendine bak, kendine bak, şeytana benziyorsun.
Forse non richiamerò, forse non richiamerò
– Belki geri aramayacağım, belki de geri aramayacağım
Amico, ti chiamo, ma non mi rispondi
– Dostum, seni ararım ama bana cevap vermiyorsun.
Guardati, guardati, guardati, sembri il diavolo
– Kendine bak, kendine bak, kendine bak, şeytana benziyorsun.
Forse non richiamerò, forse non richiamerò, oh
– Belki geri aramayacağım, belki de geri aramayacağım, oh

Milano conduce a bollette scadute
– Milan gecikmiş faturalara yol açıyor
Mollette cadute sulle magliette sotto la luce
– Işık altında tişörtlerin üzerine clothespins düştü
Il sole non passa, i palazzi filtrano i raggi (No)
– Güneş geçmez, saraylar ışınları süzer (Hayır)
Neppure un cuore può scaldarsi fra le impalcature (Pah-pah-pah-pah-pah)
– İskele arasında bir kalp bile ısınamaz (Pah-pah-pah-pah)
È il giusto gusto della city, fra’, tori impazziti
– Bu şehrin doğru tadı
Fiori appassiti, edifici grigi con i graffiti
– Solmuş çiçekler, grafiti ile gri binalar
Lei mette pantaloni griffati, ma ha un retroscena
– Tasarımcı pantolonu giyiyor, ama bir arka planı var
Gli anni Novanta con tribali sulla schiena, baby
– Sırtında kabile olan doksanlar, bebeğim

Come ti pare, fai quel che vuoi, ma non farmi domande
– Ne istersen yap, ama bana soru sorma.
Skinny è con noi che controlla il volante (Yeah)
– Skinn controlla direksiyon simidini (Y) kontrol eden biziz
Michael J. Fox, questo diavolo vuole la mia anima in fiamme
– Michael FO

Caro amico, ti chiamo, ma non mi rispondi
– Sevgili dostum, seni arıyorum ama bana cevap vermiyorsun.
Guardati, guardati, guardati, sembri il diavolo
– Kendine bak, kendine bak, kendine bak, şeytana benziyorsun.
Forse non richiamerò, forse non richiamerò
– Belki geri aramayacağım, belki de geri aramayacağım
Amico, ti chiamo, ma non mi rispondi
– Dostum, seni ararım ama bana cevap vermiyorsun.
Guardati, guardati, guardati, sembri il diavolo
– Kendine bak, kendine bak, kendine bak, şeytana benziyorsun.
Forse non richiamerò, forse non richiamerò
– Belki geri aramayacağım, belki de geri aramayacağım