Kategoriler
M Şarkı Sözleri Çevirileri

Marracash – DUBBI İtalyanca Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Niente di eccezionale la mia storia
– Olağanüstü bir şey yok benim hikayem
I miei non eran dottori e nemmeno ladri
– Halkım doktor ya da hırsız değildi.
Dalle miei parti, sai, era già qualcosa
– Benim açımdan, biliyorsun, zaten bir şeydi
Le vere star per noi erano i criminali
– Bizim için gerçek yıldızlar suçlulardı.
No dialogo a un tavolo, non li biasimo
– Masada diyalog yok, onları suçlamıyorum.
Lavoro sporadico, sfratto e due figli a carico
– Sporadik çalışma, tahliye ve iki bağımlı çocuk
E dirlo è pessimo, è come non ci conoscessimo
– Ve kötü olduğunu söylemek gerekirse, sanki birbirimizi tanımıyormuşuz gibi
Cosa sognassero non me lo immagino
– Hayal ettikleri şeyi hayal etmiyorum
Ora lei è il mio strizza, dice che la normalità mi terrorizza
– Şimdi o benim gıcırtımdı, normalliğin beni korkuttuğunu söylüyor.
Che non c’entri proprio la famiglia?
– Aile ile alakası yok ki?
Anni fa, cazzo, sarei crepato dal ridere
– Yıllar önce gülebilirdim.
Non temo la morte, ma ho paura di non vivere
– Ölümden korkmuyorum ama yaşamamaktan korkuyorum.
(Di non vivere? Come i tuoi?)
– (Yaşamak için değil mi? Seninkiler gibi mi?)
(Pensi questo? Di stare vivendo adesso che hai successo?)
– (Öyle mi düşünüyorsun? Başarılı olduğun için şimdi yaşıyor olmak mı?)
Ho giocato le mie carte
– Kartlarımı oynadım
La lotta per la vita è crudele, ma affascinante
– Yaşam mücadelesi acımasız ama büyüleyici
Ne ho fatto un’arte, ne ho fatto parte
– Bir sanat yaptım, onun bir parçasıydım.
Marracash a fianco, un fratello più grande
– Yandaki Maracash, ağabeyi
Uno che fruga nella realtà, la fuga da una realtà pesante
– Kim gerçekliği karıştırırsa, ağır bir gerçeklikten kaçış
Cercando di farci dei soldi durante
– Bize para kazandırmaya çalışırken
Malgrado poi gli anni balordi e tutti i rischi corsi
– Kötü yıllara ve tüm risklere rağmen
Guardando quei problemi grossi che si fanno enormi
– Büyük olan bu büyük sorunlara bakmak
Quelli brutti sono diventati bei ricordi
– Çirkin olanlar güzel anılara dönüştü
Quelli troppo brutti li ho rimossi
– Bu çok çirkin kaldırıldı

E sono rimasti i dubbi, dubbi, dubbi
– Ve şüpheler, şüpheler, şüpheler kaldı
Martellanti dubbi, dubbi, dubbi, dubbi
– Şüpheleri, şüpheleri, şüpheleri, şüpheleri vurma
Dubbi, dubbi, dubbi
– Şüphe, kuşku, şüphe
Martellanti dubbi, dubbi, dubbi, dubbi
– Şüpheleri, şüpheleri, şüpheleri, şüpheleri vurma

Anni fa, sì, la tiravo, ora è raro
– Yıllar önce, evet, eskiden çekerdim, şimdi nadirdir
Canne sono ancora schiavo, paglie in calo
– Sazlar hala köle, samanlar düşüyor
Ho problemi con il sonno più che altro
– Her şeyden çok uyumakta zorlanıyorum.
Senza pillole non dormo ormai da tanto
– Haplar olmadan uzun zamandır uyumadım.
Quanto chiede più di quattro anni, non mi guardi male
– Dört yıldan fazla bir süredir istediği şey, bana kötü bakma
So che il foglietto diceva: “Max quattro settimane”
– Fişin, “En fazla dört hafta.”
Ho strani sbalzi e non so cosa li causi
– Garip çarpmalarım var ve onlara neyin sebep olduğunu bilmiyorum
La mente mente, trova nuovi modi di ingannarmi
– Zihin Yalan Söylüyor, beni aldatmanın yeni yollarını buluyor
(Tuo fratello ha due figli bellissimi, tu quando ti decidi?)
– (Kardeşinin iki güzel çocuğu var, ne zaman karar veriyorsun?)
L’amore? L’amore di cui parla
– Aşk? Bahsettiği aşk
Cioè stringere una cosa forte fino a soffocarla?
– Boğulana kadar bir şeyi sıkı tutmaktan mı bahsediyorsun?
Un gioco in cui mi faccio male o faccio male a un’altra
– Kendime zarar verdiğim ya da başka birine zarar verdiğim bir oyun
Ho quarant’anni e mai visto un legame che rimanga
– O kırk yaşında ve hiç görmediği bir bağ kalır mıyım
Un amore materno, viscoso, non mi serve, non lo voglio
– Anne sevgisi sümüksü, buna ihtiyacım yok, istemiyorum.
Per me è solo un modo per nascondersi dal mondo
– Benim için bu sadece dünyadan saklanmanın bir yolu
Tuo fratello ha due bambini splendidi, non li avrai mai
– Kardeşinin iki güzel çocuğu var, onlara asla sahip olamayacaksın.
Nessuno ti aspetta, si fotte di come stai
– Kimse seni beklemiyor, nasıl olduğun umurlarında bile değil.
Anche questo, tutto questo
– Bu da, tüm bunlar
Volevo davvero questo? Tutta la vita che ci penso
– Bunu gerçekten istiyor muydum? Bu konuda sanırım tüm hayatım boyunca
Forse non credo più al prodotto che vendo
– Belki de artık sattığım ürüne inanmıyorum.
Che paradosso, no? Che io per essere me stesso
– Ne bir paradoks, değil mi? Kendim olacağımı
Sia costretto ad andare dove non mi riconoscono
– Beni tanımadıkları bir yere gitmek zorunda kalacaklar.
Ci sarà dell’altro oltre lo sfarzo per lo sforzo
– Çaba için parıltıdan daha fazlası olacak
Qui dall’alto penso che ho sacrificato troppo
– Burada yukarıdan çok fazla fedakarlık yaptığımı düşünüyorum.
Amo il caos, odio sia tutto sotto controllo
– Kaosu seviyorum, her şeyin kontrol altında olmasından nefret ediyorum.
Non mi va che fare soldi a palate
– Damakta para kazanmak istemiyorum.
Mi faccia un ricco che non sa più allacciarsi le scarpe
– Beni artık ayakkabılarını bağlayamayan zengin bir adam yap.
È lampante, accade già in questo istante
– Belli ki, şu anda gerçekleşiyor.
Sorrida il mio conflitto va dritto nelle sue tasche
– Gülümse çatışmam doğrudan cebine giriyor
Molla tutto e non lamentarti nella canzone
– Her şeyi bırak ve şarkıda şikayet etme
Forse fare musica è l’unica soluzione
– Belki de müzik yapmak tek çözümdür
Forse non c’è buca che racchiuda il tuo dolore
– Belki de acını içine alan bir delik yoktur.
Forse non c’è fuga che conduca all’evasione
– Belki de kaçacak bir kaçış yoktur.
Forse stavo bene tra i perdenti e gli idealisti
– Belki kaybedenlerle idealistler arasında iyiydim.
Forse la salute mentale è roba da ricchi
– Belki akıl sağlığı zengin şeylerdir
Forse per andare avanti non devi ascoltarti
– Belki devam etmek için kendini dinlemek zorunda değilsin.
Come fanno gli altri? Li vedo così convinti
– Diğerleri nasıl? Onları çok ikna görüyorum.

E senza dubbi, dubbi, dubbi
– Ve şüphesiz, şüphe, şüphe
Tutti senza dubbi, dubbi, dubbi, dubbi
– Tüm şüpheler, şüpheler, şüpheler, şüpheler olmadan
Tutti, tutti, tutti
– Tüm, Tüm, tüm
Tutti senza dubbi, dubbi, dubbi, dubbi
– Tüm şüpheler, şüpheler, şüpheler, şüpheler olmadan

Sì, ti porto a fare un viaggio solo io e te (Uh, auh)
– Evet, seni bir yolculuğa çıkaracağım sadece sen ve ben (uh, auh)
Ma se andiamo sul privato, non intendo il jet
– Ama er’e gidersek, jeti kastetmiyorum.
Non c’è una destinazione
– Hedef yok
E non so se si arriverà (Eh, dove)
– Ve gelip gelmeyeceğini bilmiyorum (Eh, nerede)
Non c’è una destinazione
– Hedef yok
Nel blu
– Mavinin içinde