Kategoriler
F Şarkı Sözleri Çevirileri

Feid – AMOR DE MI VIDA İspanyolca Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Hoy salí con otro culo por tu culpa, porque no te puedo ver
– Bugün senin yüzünden başka bir götle çıktım, çünkü seni göremiyorum.
Yo no entiendo, si sigo tomando, ¿por qué no te olvido?, yeah
– Anlamıyorum, eğer içmeye devam edersem, neden seni unutmuyorum?, evet
Yo sé que tú no eres agua, pero aún tengo mucha sed
– Su olmadığını biliyorum ama hala çok susadım.
Y bellaquear o hacerlo sin condón solo lo hacía contigo, yeah
– Ve bellaquear ya da prezervatifsiz yap sadece seninle yaptı, evet

Dime si tú vienes o yo voy, yeah
– Sen mi geliyorsun, ben mi geliyorum söyle, evet
Esto no puede pasar de hoy
– Bu bugün olamaz.

Yo siento que tú fuiste el amor de mi vida, pero nunca tuvimos una despedida
– Sanki sen hayatımın aşkıymışsın gibi hissediyorum ama hiç vedalaşamadık.
Bebé, qué rico que ya estés aquí, siempre vas a ser mía (Siempre serás para mí)
– Bebeğim, zaten burada olman ne kadar güzel, her zaman benim olacaksın (Her zaman benim için olacaksın)
Prendí un Phillie porque no venías, yo texteándote y no respondías
– Bir Phillie’yi yaktım çünkü sen gelmedin, mesaj attım ve cevap vermedin.
A lo mejor tú ya tienes a alguien y tampoco me olvidas, wow
– Belki de zaten birine sahipsin ve beni de unutmuyorsun, vay canına

¿Dónde estás? Yo le llego, dime dónde
– Neredesin? Anladım, nerede olduğunu söyle.
Yo te conozco y eres adicta a lo under (A lo under)
– Seni tanıyorum ve sen altına bağımlısın (altına)
Anda juiciosa, no está puesta pa’l desorden (Yeah)
– O mantıklı, düzensizlik içinde değil (Evet)
Y ahora está cargada de malda’ como un revolver
– Ve şimdi de tabanca gibi malda ile dolu.
Sería mierda decir que yo no te extraño
– Seni özlemediğimi söylemek saçmalık olur.
No te escribí, pero celebré tu cumpleaño’
– Sana yazmadım ama doğum gününü kutladım.’
Te cogí en esta cama par de año’
– Seni bu yatakta birkaç yıl becerdim.
Y ahora te mata’ con mis fotos en el baño
– Şimdi de tuvaletteki fotoğraflarımla seni öldürüyor.
Yo sé que me sigue’
– Beni takip ediyorsun biliyorum
Ni poniéndoselo a toda’ hace’ que yo te olvide
– Hepsini giyme beni unutturur seni
Si era como tu dealer
– Eğer satıcın gibi olsaydım
Me la pasaba yendo pa’ donde tú vive’
– Yaşadığınız yerde ‘ayakta kaldım’

Yo siento que tú fuiste el amor de mi vida
– Hayatımın aşkı olduğunu hissediyorum.
Pero nunca tuvimos una despedida
– Ama hiç veda etmedik.
Bebé, qué rico que ya estés aquí, siempre vas a ser mía (Siempre serás para mí)
– Bebeğim, zaten burada olman ne kadar güzel, her zaman benim olacaksın (Her zaman benim için olacaksın)
Prendí un Phillie porque no venías, yo texteándote y no respondías
– Bir Phillie’yi yaktım çünkü sen gelmedin, mesaj attım ve cevap vermedin.
A lo mejor tú ya tienes a alguien y tampoco me olvidas
– Belki zaten birine sahipsin ve beni de unutmuyorsun.

Te ando tirando, yo sé que es tarde
– Seni çekiyorum, biliyorum geç oldu
Dime qué andas haciendo, ma’, pa’ yo llegarle
– Ona ulaşmam için ne yaptığını söyle anne.
Yo ya escuché en la calle que andas deprimida
– Sokakta zaten depresyonda olduğunu duydum.
Pero a ti este hombre, mami, no te olvida
– Ama bu adam, anne, seni unutmuyor.
Baby, la verdad me duele
– Bebeğim, gerçekler canımı yakıyor.
Que conseguiste otro gato que ni tú lo quieres
– İstemediğin başka bir kedinin olduğunu
Cometí un error, pagué lo que se debe
– Bir hata yaptım, borcumu ödedim.
Ahora es el turno pa’ que tú lo dejes
– Şimdi onu terk etme sırası sende.

Dime si tú vienes o yo voy, yeah
– Sen mi geliyorsun, ben mi geliyorum söyle, evet
Esto no puede pasar de hoy
– Bu bugün olamaz.

Yo siento que tú fuiste el amor de mi vida
– Hayatımın aşkı olduğunu hissediyorum.
Pero nunca tuvimos una despedida
– Ama hiç veda etmedik.
Bebé, qué rico que ya estés aquí, siempre vas a ser mía
– Bebeğim, zaten burada olman çok güzel, her zaman benim olacaksın.
Prendí un Phillie porque no venías, yo texteándote y no respondías
– Bir Phillie’yi yaktım çünkü sen gelmedin, mesaj attım ve cevap vermedin.
A lo mejor tú ya tienes a alguien y tampoco me olvidas (Siempre serás para mí)
– Belki zaten birine sahipsin ve beni de unutma (Her zaman benim için olacaksın)