Kategoriler
Ç N Şarkı Sözleri Çevirileri

C. Tangana & Nathy Peluso – Ateo İspanyolca Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Este amor es como una religión
– Bu aşk bir din gibidir

Asuntos peligrosos del pasado me persiguen todavía
– Geçmişin tehlikeli meseleleri hala peşimi bırakmıyor.
Historias que la gente no olvidó y que me recuerdan cada día
– İnsanların unutmadığı ve bana her gün hatırlattığı hikayeler
Sigue, que vivo aquí, no me va a matar una vieja herida
– Devam et, burada yaşıyorum, eski bir yara tarafından öldürülmeyeceğim.
Déjales que hablen mal, se mueran de envidia
– Kötülükten konuşsunlar, kıskançlıktan ölsünler.

Yo era ateo, pero ahora creo
– Ateisttim ama şimdi inanıyorum
Porque un milagro como tú ha tenido que bajar del cielo
– Çünkü senin gibi bir mucize gökten inmek zorundaydı.
Yo era ateo, pero ahora creo
– Ateisttim ama şimdi inanıyorum
Porque un milagro como tú ha tenido que bajar del cielo
– Çünkü senin gibi bir mucize gökten inmek zorundaydı.
Yo era ateo, pero ahora creo
– Ateisttim ama şimdi inanıyorum
Porque un milagro bajó del cielo
– Çünkü gökten bir mucize indi.
Yo era ateo, pero ahora creo (Ahora creo)
– Ben ateisttim, ama şimdi inanıyorum (şimdi inanıyorum)

Hablan de mi vida como si hubieran pasa’o todos por ella, eh-eh-eh
– Hayatımdan bahsediyorlar sanki hepsi bunu yaşamış gibi, eh-eh-eh
Y mientras cuentan cuentos, tú y yo solos, bachatas y una botella
– Ve onlar hikayeler anlatırken, sen ve ben yalnızız, bachatalar ve bir şişe
Quiero hacerle religión a tu melena, a tu boca y a tu cara
– Yelene, ağzına ve yüzüne din yapmak istiyorum.
Y que me perdone la Virgen de la Almudena
– Ve Almudena Bakiresi beni bağışlasın
Las cosa’ que hago en tu cama
– Yatağında yaptığım şey

Sigue, que vivo aquí, no me va a matar una vieja herida
– Devam et, burada yaşıyorum, eski bir yara tarafından öldürülmeyeceğim.
Déjales que hablen mal, se mueran de envidia (Que hablen)
– Kötülükten konuşsunlar, kıskançlıktan ölsünler.

Yo era ateo, pero ahora creo
– Ateisttim ama şimdi inanıyorum
Porque un milagro como tú ha tenido que bajar del cielo
– Çünkü senin gibi bir mucize gökten inmek zorundaydı.
Yo era ateo, pero ahora creo
– Ateisttim ama şimdi inanıyorum
Porque un milagro como tú ha tenido que bajar del cielo
– Çünkü senin gibi bir mucize gökten inmek zorundaydı.
Yo era ateo, pero ahora creo
– Ateisttim ama şimdi inanıyorum
Porque un milagro bajó del cielo
– Çünkü gökten bir mucize indi.
Yo era ateo, pero ahora creo
– Ateisttim ama şimdi inanıyorum

Se mueran de envidia
– Kıskançlıktan öl
Eh-eh-eh
– Uh-uh-uh
Se mueran de envidia
– Kıskançlıktan öl

Me sacaste de la oscuridad
– Beni karanlıktan çıkardın.
Somos un asunto ‘e gravedad
– Biz bir yerçekimi meselesiyiz
Tú despierta’ ese diablo mío que me roba toda espiritualidad
– Beni maneviyattan mahrum eden şeytanımı uyandırıyorsun.
Ya no sé lo que me pasa
– Artık derdim ne bilmiyorum.
Ahora nada te reemplaza
– Şimdi hiçbir şey senin yerini tutamaz
Tu boca es como mi casa
– Ağzın benim evim gibi
Lo que ellos dicen parece veneno
– Söyledikleri zehir gibi görünüyor.
Si me preguntan, yo le’ diré que no lo sé
– Bana sorarsan, bilmediğimi söylerim.
Quiero gritar que te echo de menos
– Seni özlediğimi haykırmak istiyorum.
Dame del agua bendita que calma mi sed
– Susuzluğumu gideren kutsal suyu bana ver.
El último romántico (¡El Madrileño!)
– Son romantik (Medrilen!)

Yo era ateo (Eso es), pero ahora creo
– Ben ateisttim (hepsi bu), ama şimdi inanıyorum
Porque un milagro como tú ha tenido que bajar del cielo
– Çünkü senin gibi bir mucize gökten inmek zorundaydı.
Yo era ateo, pero ahora creo
– Ateisttim ama şimdi inanıyorum
Porque un milagro como tú ha tenido que bajar del cielo
– Çünkü senin gibi bir mucize gökten inmek zorundaydı.
Yo era ateo, pero ahora creo
– Ateisttim ama şimdi inanıyorum
Porque un milagro bajó del cielo
– Çünkü gökten bir mucize indi.
Yo era ateo, pero ahora creo
– Ateisttim ama şimdi inanıyorum