Kategoriler
F Şarkı Sözleri Çevirileri T

Feid & Totoy El Frío – De Tanto Chimbiar İspanyolca Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Yeah-yeah
– Evet-evet

Yo sé que tú y yo nos vemo’ to’ los fine’
– Biliyorum ki sen ve ben birbirimizi ‘cezaya’ kadar görüyoruz.
Y lo que pasa en la calle, mami, no me define
– Ve sokakta olanlar, anne, beni tanımlamaz.
Baby, no hay mucho que pensar
– Bebeğim, düşünecek fazla bir şey yok.
Sé que no salgo de tu cabeza y vamo’ a ver
– Kafandan çıkmayacağımı biliyorum ve göreceğim.
Si recuerda’ lo que hicimo’ la primera vez
– İlk seferinde ‘ne yaptığımı’ hatırlarsan
Sé que hacía frío, pero te di como es
– Biliyorum soğuktu ama sana nasıl olduğunu anlattım.
En mi celu guardé tu desnudez, ey
– Hücremde çıplaklığını korudum, hey

Baby, no hay que frontear
– Bebeğim, ön taraf yok.
Pero que se muerdan si nos ven en fotos
– Ama bizi fotoğraflarda görürlerse ısırmalarına izin verin.
Y aunque muchos quieren quemar
– Ve birçoğu yanmak istese de
Tú eres como el haze, mami, no te roto
– Pus gibisin anne, seni kırmıyorum.
Las otras son regular
– Diğerleri düzenli
Tanta’ bellaquera’ no tiene con otro
– Çok fazla ‘bellaquera’ başka biriyle yok
Si despué’ de tanto chimbear
– Eğer bu kadar şempanzeden sonra
Todo el mundo ya sabe lo de nosotros (Ah, ah)
– Herkes bizi zaten biliyor (Ah, ah)

Bebé, no e’ por frontear, pero te acabo de etiqueta’ en una historia
– Bebeğim, ön plana çıktığım için değil ama seni bir hikayede etiketledim.
Se ven mis tatuaje’ y tus Victoria
– Dövmemi ve Victoria’mı görüyorlar.
No sé si es por la pila o por tu culo, pero qué hijueputa euforia
– Kazık yüzünden mi yoksa kıçın yüzünden mi bilmiyorum ama ne büyük bir coşku
Tú y yo somos el futuro, chingamo’ en el DeLorean
– Sen ve ben geleceğiz, Delorean’daki chingamo
Mami, te compré un collar que brilla como el sol
– Anne, sana güneş gibi parlayan bir kolye aldım.
Solo yerba, tussi métele al alcohol
– Sadece ot, tussi alkole kondu
Deja que todos hablen mientras que yo te saco a explotar el mall
– Ben seni alışveriş merkezini havaya uçurmaya götürürken herkes konuşsun.
Y te mamo el toto con un Halls
– Ve totonuzu bir koridorla havaya uçuruyorum.
Me quiero fumar tus beso’ y nada más me falta el paper
– Öpücüklerini tüttürmek istiyorum ve sadece gazeteye ihtiyacım var.
Tengo nuestra foto dándono’ un beso de wallpaper
– Sana öpücük duvar kağıdı veren fotoğrafımız var.
Te quiero más que a los peso’, sácale’ el de’o a los haters
– Seni pezodan daha çok seviyorum, nefret edenlerden de’o’yu çıkar.
Que tengo una yerba de color mora’o como los Lakers, bitch
– Lakers gibi mor bir yerba’oya sahip olduğumu, kaltak

Baby, no hay que frontear
– Bebeğim, ön taraf yok.
Pero que se muerdan si nos ven en fotos
– Ama bizi fotoğraflarda görürlerse ısırmalarına izin verin.
Y aunque muchos quieren quemar
– Ve birçoğu yanmak istese de
Tú eres como el haze, mami, no te roto
– Pus gibisin anne, seni kırmıyorum.
Las otras son regular
– Diğerleri düzenli
Tanta’ bellaquera’ no tiene con otro
– Çok fazla ‘bellaquera’ başka biriyle yok
Si despué’ de tanto chimbear
– Eğer bu kadar şempanzeden sonra
Todo el mundo ya sabe lo de nosotros
– Herkes bizi zaten biliyor
Baby, no hay que frontear
– Bebeğim, ön taraf yok.
Pero que se muerdan si nos ven en fotos
– Ama bizi fotoğraflarda görürlerse ısırmalarına izin verin.
Y aunque muchos quieren quemar
– Ve birçoğu yanmak istese de
Tú eres como el haze, mami, no te roto
– Pus gibisin anne, seni kırmıyorum.
Las otras son regular
– Diğerleri düzenli
Tanta’ bellaquera’ no tiene con otro
– Çok fazla ‘bellaquera’ başka biriyle yok
Si despué’ de tanto chimbear
– Eğer bu kadar şempanzeden sonra
Todo el mundo ya sabe lo de nosotros
– Herkes bizi zaten biliyor

Yo sé que tú y yo nos vemo’ to’ los fine’
– Biliyorum ki sen ve ben birbirimizi ‘cezaya’ kadar görüyoruz.
Y lo que pasa en la calle, mami, no me define
– Ve sokakta olanlar, anne, beni tanımlamaz.
Baby, no hay mucho que pensar
– Bebeğim, düşünecek fazla bir şey yok.
Sé que no salgo de tu cabeza y vamo’ a ver
– Kafandan çıkmayacağımı biliyorum ve göreceğim.
Si recuerda’ lo que hicimo’ la primera vez
– İlk seferinde ‘ne yaptığımı’ hatırlarsan
Sé que hacía frío, pero te di como es
– Biliyorum soğuktu ama sana nasıl olduğunu anlattım.
En mi celu guardé tu desnudez, ey
– Hücremde çıplaklığını korudum, hey

Baby, ¿pa’ qué frontear?
– Bebeğim, ne için öne çıkacaksın?
Deja que se muerdan si nos ven en foto’
– Fotoğrafta bizi görürlerse ısırsınlar.’
Y aunque muchos quieren quemar
– Ve birçoğu yanmak istese de
Tú eres como el haze, mami, no te he roto
– Pus gibisin anne, seni kırmadım
Las otras son regular
– Diğerleri düzenli
Estas bellaquera’ no tiene’ con otro
– Bu bellaquera başka biriyle ‘sahip değil’
Si despué’ de tanto chimbear
– Eğer bu kadar şempanzeden sonra
Todo el mundo ya sabe lo de nosotros
– Herkes bizi zaten biliyor

Baby, no hay que frontear
– Bebeğim, ön taraf yok.
Tú eres como el haze, mami, no te roto
– Pus gibisin anne, seni kırmıyorum.