Kategoriler
L Şarkı Sözleri Çevirileri

Luchè – Ci Riuscirò Davvero İtalyanca Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

(Uh)
– (Ah)
(Ehi-eh)
– (Hey-ha)
(Uh)
– (Ah)
(Ehi-eh)
– (Hey-ha)
Ehi
– Hey

Ho il mondo che gira su un dito
– Dünya bir parmak üzerinde dönüyor
Non sono mai stato un bambino
– Hiç bir çocuktum
Non posso aspettare il destino
– Kaderi bekleyemem.
Sul foglio il mio nome in corsivo
– Sayfada ismim italik
Si può volare se cadiamo in giù
– Düşersek uçabiliriz.
Pino Daniele con “Voglio di più”
– “Daha fazlasını istiyorum” ile Pino Daniele
Sarò la foto in mano ad un bambino
– Bir çocuğun elinde resim olacağım
Io un giorno dirò: “Voglio essere Luchè”
– Bir gün diyeceğim ki, ” Luch olmak istiyorum.”
Proteggo il cuore ma non il sesso
– Kalbi koruyorum ama cinsiyeti değil.
Ne bevo un litro, poi metto la sesta
– Bir litre içiyorum, sonra altıncıyı koyuyorum
Nuvola di marijuana sulla testa
– Mari sulla’nın bulutu
Se muoio stanotte, la città fa festa
– Bu gece ölürsem, şehir kutlar
La nostra wave, hai dei sei sulla cresta
– Ourave
Sei baby gangsta, già sai che ti aspetta
– Sen Bab gang gangsta’sın, seni beklediğini zaten biliyorsun.
Una faccia e una data sopra una maglietta
– Bir gömlek üzerinde bir yüz ve bir tarih
L’amaro in bocca, non scordo il sapore
– Ağızda acılık, tadı unutmuyorum
Come una macchina nuova e il suo odore
– Yeni bir araba ve kokusu gibi
La voglia di essere il numero uno
– Bir numara olma arzusu
Avvicinarsi non conforta nessuno
– Yaklaşmak kimseyi rahatlatmaz
Ho i piedi incrociati sulla scrivania
– Ayaklarım masanın üzerinde çapraz
Contano i morti per monotonia
– Ölüleri monotonlukla sayıyorlar.
Il suo corpo era mio, ma adesso è di un altro
– Cesedi benimdi ama şimdi başka birine ait.
Sembrano vene ma è un cuore di marmo
– Damarlara benziyorlar ama mermerin kalbi.

Oh-eh, piccolo, dove vai? (Eh)
– Oh-Nereye gidiyorsun değil mi, bebeğim? (Ha)
Un giorno capirai (Uh)
– Bir gün anlayacaksın (Uh)
Chi nasce come noi (Eh)
– Kim bizim gibi doğar (Eh)
Non viene dimenticato mai
– Asla unutulmazdır

Ci riuscirò davvero
– Elimden gelenin en iyisini yapacağım
Ci riuscirò davvero
– Elimden gelenin en iyisini yapacağım
Ci riuscirò davvero
– Elimden gelenin en iyisini yapacağım
Ci riuscirò davvero
– Elimden gelenin en iyisini yapacağım
Ci riuscirò
– Başaracağım

Le mie storie nei dischi, striscio e rivado anyway
– Kayıtlardaki hikayelerim, smear ve rivado anyw
Stai sicuro, ho reso ricchi tutti quelli intorno a me, eh
– Emin ol, etrafımdaki herkesi zengin ettim, ha
Non dire mai dove abiti (No), non dire mai con chi sei (No)
– Asla nerede yaşadığını söyleme (Hayır), asla kiminle olduğunu söyleme (Hayır)
In mano stringo un assegno, in più la vita dei mie-e-ei
– Elimde bir çek sıkıyorum, artı benim-e-ei’nin hayatı
Non voglio una casa (No), voglio una villa
– Bir ev istemiyorum (Hayır), bir villa istiyorum
Non voglio l’amore, voglio una scintilla
– Aşk istemiyorum, kıvılcım istiyorum
Non voglio un diamante se al buio non brilla (Eh)
– Karanlıkta parlamazsa elmas istemiyorum (Eh)
Le sue parole di addio su un biglietto (Seh)
– Bir notta veda sözleri (Seh)
Leggo e le getto insieme a un fazzoletto
– Onları bir mendille birlikte okurum ve fırlatırım
Lei è ancora l’unica a cui appartengo
– Hala ait olduğum tek kişi o.
Offro la mia vita, ma in cambio che ottengo? (Cosa?)
– Hayatımı sunuyorum ama karşılığında ne alacağım? (Ne?)
Lamborghini bianco il mio salvaschermo (Uh)
– Lamborghini beyaz ekran koruyucum (Uh)
Non dico “Sto male”, dico “Sto guarendo”
– “Hastayım” demiyorum, “iyileşiyorum” diyorum.
Disorientarli restando in silenzio
– Sessiz kalarak onları şaşırtın
È lo stile di vita che mi son promesso (Ah-ah)
– Kendime söz verdiğim yaşam biçimi bu (Ah-ah)
Oltre ogni limite, dove risiedo
– Tüm sınırların ötesinde, ikamet ettiğim yer
Non tolgo il saluto, fra’, neanche vi vedo
– Hoşçakal demiyorum kardeşim, seni göremiyorum bile.
Ero destinato a un finale diverso (Uh)
– Kaderimde farklı bir son vardı.
Mantieni lo sterzo, fra’, scendo adesso
– Direksiyonu tut kardeşim, hemen ineceğim.

Oh-oh, piccolo, dove vai? (Eh)
– Oh-oh, bebeğim, Nereye gidiyorsun? (Ha)
Un giorno capirai (Uh)
– Bir gün anlayacaksın (Uh)
Chi nasce come noi (Eh)
– Kim bizim gibi doğar (Eh)
Non viene dimenticato mai
– Asla unutulmazdır

Ci riuscirò davvero
– Elimden gelenin en iyisini yapacağım
Ci riuscirò davvero (Sono solo adesso)
– Gerçekten başarılı olacağım (sadece şimdi)
Ci riuscirò davvero (Restando lo stesso)
– Gerçekten başarılı olacak mıyım (aynı kalacak mıyım)
Ci riuscirò davvero
– Elimden gelenin en iyisini yapacağım
Ci riuscirò (Seh, seh)
– Başaracağım (Seh, seh)

Non dormo che la notte porta consiglio
– O gece uyumam tavsiye getirir
Sul mio regno longevo, Numa Pompilio
– Uzun ömürlü Krallığımda, Numa Pompilius
Mo che vesto le vesti da damerino
– Mo damerino’nun kıyafetlerini giyiyorum
Seta, lino o ciniglia, lana merino
– İpek, keten veya şönil, merinos yünü
Mangerò solo carbo’ per metter chili
– Kilo almak için karbonhidrat yiyeceğim.
Pizza ai quattro platini, pasta alla FIMI
– Dört platini Pizza, FİMİ makarna
E ora stringo la cinta per esser primo
– Ve şimdi ilk olmak için kemeri sıkıyorum
E i denti così forte che li rovino
– Ve dişler o kadar güçlü ki onları şımartıyorum
Io non voglio sembrare, io voglio essere
– Bakmak istemiyorum, olmak istiyorum.
Penso a cosa fare e tu a cosa mettere
– Ne yapacağımı ve ne koyacağımı düşünüyorum.
E se manco io, manca il grosso felino
– Ve eğer ben kayıpsam, büyük kedi de kayıp
Quindi prende coraggio anche un topolino
– Bu yüzden küçük bir fare bile cesaret alır
Ciò che ho sacrificato non vuoi saperlo
– Neyi feda ettiğimi bilmek istemezsin.
Ciò che perdo ogni volta per poi riaverlo
– Her seferinde kaybettiğim ve sonra geri döndüğüm şey
Lancio soldi per aria, ma non è bello
– Havaya para atıyorum ama hiç hoş değil.
Quindi Luca gli spara, come al piattello
– Sonra Luca onu tabakta olduğu gibi vurur.
Taciturno, ma se rimo mi spiego
– Suskun, ama kendimi kaldırırsam açıklarım
Iniziali sui muri, fra’, Don Diego
– Duvarlarda baş harfleri, fra’, Don Diego
A chi mi ha tradito, va’ che vi vedo
– Bana ihanet edenlere git ve seni gör
Ho solo chiuso un occhio, non so’ cieco
– Gözümü kapattım, bilmiyorum kör oldum.
Giro solo da sempre, fra’, no scorta
– Ben sadece buralarda bulundum, dostum, eskort yok
Il cuore eradicato da una stronza
– Kalp bir orospu tarafından yok edildi
Finisco i miei giorni a Castello Sforza
– Castello Sforza’da günlerimi bitiriyorum.
Con un cappio fatto in filo di Scozia
– İskoç ipliğinden yapılmış bir ilmek ile

Oh-oh, piccolo, dove vai? (Eh)
– Oh-oh, bebeğim, Nereye gidiyorsun? (Ha)
Un giorno capirai (Uh)
– Bir gün anlayacaksın (Uh)
Chi nasce come noi (Eh)
– Kim bizim gibi doğar (Eh)
Non viene dimenticato mai
– Asla unutulmazdır

Ci riuscirò davvero
– Elimden gelenin en iyisini yapacağım
Ci riuscirò davvero
– Elimden gelenin en iyisini yapacağım
Ci riuscirò davvero
– Elimden gelenin en iyisini yapacağım
Ci riuscirò davvero
– Elimden gelenin en iyisini yapacağım
Ci riuscirò
– Başaracağım