Kategoriler
J Şarkı Sözleri Çevirileri

José Madero – Nadie Más Vendrá İspanyolca Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Dale a todos la bienvenida
– Herkese hoş geldiniz
Oliendo a crisantemos, entonen su cantar
– Krizantem kokusu, şarkılarını söyle
Les piden que celebren mi vida
– Senden hayatımı kutlamanı istiyorlar.
Desde acá veo puras sonrisas
– Buradan saf gülümsemeler görüyorum

Acá se vive una tormenta, muy temprano su rezar
– Burada bir fırtına yaşıyorsun, çok erken dua ediyorsun
Tú eras la sangre en mi venas, lo seguro en el azar
– Sen benim damarlarımdaki kandın, şanstaki en emin şeydin.
Mi espacio que no esté a la venta, tampoco quiero un altar
– Satılık olmayan alanım, ben de bir sunak istemiyorum.
Guárdame siquiera un tiempo el lugar
– Beni bir süre bile kurtar.

La escasa gente reunida
– Birkaç kişi toplandı
Bosteza a escondidas, se mueve al son del Taps
– Kurnazca esniyor, Muslukların sesine doğru hareket ediyor
Murmuran que era causa perdida
– Bunun kayıp bir sebep olduğunu mırıldanıyorlar.
Mientras un coro canta “Ave María”
– Bir koro “Ave Maria” yı söylerken

Algunos buscan sólo oro, yo tu mano no soltar
– Bazıları sadece altın arıyor, elini bırakmayacağım
Y ver un poco más tu rostro, ese es mi capital
– Ve yüzünü biraz daha gör, bu benim başkentim.
Aquí, en frente de este foro, una petición final:
– İşte, bu forumun önünde, son bir istek:
“Guárdame siquiera un tiempo el lugar”
– “Burayı bir süre benim için sakla”


Gracias por esta despedida
– Bu veda için teşekkür ederim.
Aunque creo que el cuerpo presente está de más
– Ancak mevcut vücut bitti sanırım
Es como festejar mi caída
– Düşüşümü kutlamak gibi.
Entonces, ojalá no falte tequila
– Yani, umarım tekila sıkıntısı olmaz

Me la pasé viendo tus ojos, te aguantaste el llorar
– Zamanımı gözlerini izleyerek geçirdim, sen ağlamaya devam ettin.
Me toca decir “hasta pronto”, yo no me podré aguantar
– “Yakında görüşürüz” demeliyim, dayanamayacağım
Recuerda que lo fuiste todo, mi isla en medio de este mar
– Unutma, sen her şeydin, bu denizin ortasındaki adamdın.
Guárdame siquiera un tiempo el lugar
– Beni bir süre bile kurtar.

Guárdame siquiera un tiempo el lugar
– Beni bir süre bile kurtar.
Vete a casa, que ya nadie vendrá
– Eve git, artık kimse gelmeyecek.