Kategoriler
A Şarkı Sözleri Çevirileri

Alligatoah – Nicht adoptiert Almanca Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Wenn du das hörst, bist du am leben, Gratulation
– Eğer bunu duyarsan, yaşarsın, Tebrikler
Ich wusste immer, du wirst mehr als ein geplatztes Kondom
– Her zaman bir Prezervatiften daha fazlası olacağını biliyordum.
Weil ich vom Heiraten nichts hielt, bist du als Bastard gebor’n
– Evlenmeyi sevmediğim için piç olarak doğdun.
Sie finden, ich bin kein Vorbild, weil ich mach’ dir nichts vor
– Örnek olmadığımı düşünüyorlar çünkü seni kandırmıyorum.
Umweltsau, du verbrauchst Basketballfelder an Nahrungsbehältern
– Çevre pisliği, Basketbol sahalarını yiyecek kaplarında tüketiyorsun
Staatliche Geldern und den Schlaf deiner Eltern, ah
– Devlet parası ve ailenizin uykusu, ah
Klar, wir lieben dich, doch das hat einen Grund, Kind
– Seni seviyoruz ama bunun bir sebebi var çocuğum
Das richtet die Natur so ein, damit wir dich nicht umbring’n (Ey)
– Doğa böyle bir şey yapar ki, seni öldürmeyelim.

Wie es aussieht, bist du Familie
– Görünüşe göre sen bir Ailesin.
Wie es aussieht, gibt’s nur noch wir
– Görünüşe göre sadece biz varız.
Wir müssen da jetzt durch, Blut ist dicker als Bier
– Kan Biradan daha kalın.
Sorry, du bist nicht adoptiert
– Kusura bakmayın evlatlık değilsiniz

Ich hab’ kein’n Plan von Versorgung von Kindern
– Çocuk Bakımı planım yok.
Doch keine Sorge, ich werde schon ein Tutorial finden
– Merak etmeyin bir Tutorial bulacağım
Das Gute ist, ich muss dir nicht mal Wissen weitergeben
– İyi haber şu ki, Sana bilgi vermek zorunda bile değilim.
Du kannst einfach den Wiki-Eintrag lesen, ey
– Viki yazısını okuyabilirsin, ey
Ich werd’ nicht immer für dich da sein, ich muss ja auch mal hart feiern
– Her zaman yanında olmayacağım.
Hab’ ich „feiern“ gesagt? Ich meine „arbeiten“
– “Kutlama” mı dedim? “Çalışmak” demek istiyorum.
Spaß beiseite, das Egoschwein in mir
– Şaka bir yana, İçimdeki ego domuzu
Freut sich, dass du kommst, denn dann kann ich mit Legosteinen spiel’n, ah-yeah
– Gelmene sevindim çünkü Legolarla oynayabilirim.

Wie es aussieht, bist du Familie
– Görünüşe göre sen bir Ailesin.
Wie es aussieht, gibt’s nur noch wir
– Görünüşe göre sadece biz varız.
Jetzt sitzen wir hier, ich sag’, jetzt sitzen wir hier
– Şimdi burada oturuyoruz, diyorum, şimdi burada oturuyoruz
Sorry, du bist nicht adoptiert
– Kusura bakmayın evlatlık değilsiniz

Kinder müssten rebellieren, it’s a hard-knock life
– Çocuklar isyan etmeli, it’s a hard-knock life
Damit du keins wirst, muss ich wohl ein Arschloch sein
– Sen olmaman için Götün teki olmalıyım.
Oder ein peinlicher Kauz, von dem die Leute reden
– Ya da insanların konuştuğu bir ayıptır.
Für das Letzte brauch’ ich mich nicht mal ins Zeug zu legen
– Sonuncu olmak için uğraşmama bile gerek yok.
Denn auch wenn ich mir Mühe geb’ und überlege, wie
– Çünkü Uğraşsam ve düşünsem bile, nasıl
Ich dich von Druck befrei’ und doch in Bücherläden krieg’
– Seni baskıdan kurtaracağım ama yine de kitapçılarda savaşacağım
Wird etwas, das ich tu’, zum Trauma führen, c’est la vie
– Yaptığım bir şey travmaya yol açacak, c’est la vie
Ich werd’ der Star in deiner Psychotherapie, viel Spaß, ja
– Psikoterapinin yıldızı olacağım. İyi eğlenceler.

Wie es aussieht, bist du Familie
– Görünüşe göre sen bir Ailesin.
Wie es aussieht, gibt’s nur noch wir
– Görünüşe göre sadece biz varız.
Wir müssen da jetzt durch, Blut ist dicker als Bier
– Kan Biradan daha kalın.
Sorry, du bist nicht adoptiert
– Kusura bakmayın evlatlık değilsiniz
Wie es aussieht, bist du Familie
– Görünüşe göre sen bir Ailesin.
Du bist auf mich, ich bin auf dich programmiert
– Sen benim üzerimdesin, ben senin için programlandım
Jetzt sitzen wir hier, ich sag’, jetzt sitzen wir hier
– Şimdi burada oturuyoruz, diyorum, şimdi burada oturuyoruz
Sorry, du bist nicht adoptiert
– Kusura bakmayın evlatlık değilsiniz

Du gehörst zu ‘ner krassen Spezies mit Kämpfergeist
– Sen savaşçı ruhlu bir Türsün.
Doch alles hat ‘ne Wendeseite – toxische Menschlichkeit
– Ama her şeyin ters tarafı var – toksik insanlık
Jeder nimmt sich seinen Teil im Teilnehmerkreis
– Herkes kendi payına düşeni yapar.
Schon in der Schule lernst du das kleine Eins-gegen-eins
– Okulda bile bire bir öğreniyorsun.
Du wirst Menschen benutzen und benutzt werden – Kumpel-Move
– İnsanları kullanacaksın ve kullanacaksın – Buddy-Move
Manche werden dich nicht mögen, manche haben Grund dazu
– Bazıları seni sevmeyecek, bazıları bunun için Sebep
Klar kannst du das Gute mit der Faust ins Leben rufen
– Tabii ki, Yumruğunla iyi olanı hayata geçirebilirsin
Spoilerwarnung: Die andern glauben auch, sie wär’n die Guten, tja
– Spoyler uyarısı: diğerleri de onun iyi biri olduğunu düşünüyor.

Wie es aussieht, bist du Familie
– Görünüşe göre sen bir Ailesin.
Wie es aussieht, gibt’s nur noch wir
– Görünüşe göre sadece biz varız.
Wir müssen da jetzt durch, Blut ist dicker als Bier
– Kan Biradan daha kalın.
Sorry, du bist nicht adoptiert
– Kusura bakmayın evlatlık değilsiniz

Du wirst vielleicht weder Präsident noch Schülersprecher
– Ne Başkan ne de öğrenci olabilirsiniz.
Die Realität wirft deine Träume in den Kükenschredder
– Gerçeklik hayallerinizi civciv Öğütücüye atıyor
Ich weiß, wovon ich rede, Life ist keine Showeinlage
– Neden bahsettiğimi biliyorum, Hayat bir gösteri değil
Also höre meine Weisheit unter der Rotweinfahne
– Bilgeliğimi duy kırmızı şarap Bayrağının altında
Irgendwann wirst du hinterfragen, was ich für Schwachsinn rede
– Bir gün ne saçmaladığımı sorgulayacaksın.
Wirst meine Laster sehen, ich hab’ sie dir abgegeben
– Kötü Alışkanlıklarımı göreceksin, sana verdim
Findest du dein Erbgut schlecht, sind das Papas Gene
– Eğer genetik materyalin kötü ise, bunlar babamın genleri.
Doch du bist mein Update, du kannst die Bugs beheben
– Ama sen benim Güncellememsin, hataları düzeltebilirsin

Wie es aussieht, bist du Familie
– Görünüşe göre sen bir Ailesin.
Du bist auf mich, ich bin auf dich programmiert
– Sen benim üzerimdesin, ben senin için programlandım
Jetzt sitzen wir hier, ich sag’, jetzt sitzen wir hier
– Şimdi burada oturuyoruz, diyorum, şimdi burada oturuyoruz
Sorry, du bist nicht adoptiert
– Kusura bakmayın evlatlık değilsiniz

Am Anfang ist es Ehrgeiz wie im Schachduell
– Başlangıçta Satranç Düellolarında olduğu gibi hırs
Du wirst mir so lang nacheifern, bis du mich in den Schatten stellst
– Beni gölgede bırakana kadar beni takip edeceksin
Das Machtverhältnis ist auf meiner Seite – aktuell
– Güç ilişkisi benim tarafımda-şu anda
Doch deine Chance steht gut, weil Papa parallel wie’n Blatt verwelkt
– Ama şansın iyi, çünkü babam paralel bir yaprak gibi soluyor.
Ich werd’ dir Windeln wechseln, scheiß’ mal auf den Scheißgeruch
– Bezini değiştireceğim. kokunun canı cehenneme.
Kann sein, dass du irgendwann für mich das Gleiche tust
– Belki bir gün sen de benim için aynısını yaparsın.
Wenn nicht, wär’s korrekt, wenn du mich mal im Heim besuchst
– Eğer değilse, bir gün beni ziyaret etmen doğru olur.
Wenn du dich dann nochma’ kurz vorstellst, wär das ein feiner Zug
– Eğer kendini biraz daha tanıtsaydın, bu iyi bir hareket olurdu.

Wie es aussieht, bist du Familie
– Görünüşe göre sen bir Ailesin.
Wie es aussieht, gibt’s nur noch wir
– Görünüşe göre sadece biz varız.
Wir müssen da jetzt durch, Blut ist dicker als Bier
– Kan Biradan daha kalın.
Sorry, du bist nicht adoptiert
– Kusura bakmayın evlatlık değilsiniz
Wie es aussieht, bist du Familie
– Görünüşe göre sen bir Ailesin.
Du bist auf mich, ich bin auf dich programmiert
– Sen benim üzerimdesin, ben senin için programlandım
Jetzt sitzen wir hier, ich sag’, jetzt sitzen wir hier
– Şimdi burada oturuyoruz, diyorum, şimdi burada oturuyoruz
Sorry, du bist nicht adoptiert
– Kusura bakmayın evlatlık değilsiniz

Ja, Rap hör’n nur zitternde Greise
– Evet, Rap dinliyorum sadece titreyen ihtiyarlar
Doch das muss jetzt raus, denn später bin ich nicht mehr der Gleiche
– Ama bunu şimdi yapmak zorundayım, çünkü daha sonra aynı olmayacağım
Wenn du da bist, schreib’ ich sicher nur noch kitschige Scheiße
– Eğer oradaysan, muhtemelen sadece sevimsiz şeyler yazacağım.
Keine geschmacklosen Witze mehr, keine Hitlervergleiche
– Artık tatsız şakalar yok, Hitler karşılaştırmaları yok
Ich steh’ vorm Spiegel und sehe eine Karikatur
– Aynanın önünde duruyorum ve bir karikatür görüyorum
Doch ich trainiere jeden Tag für meine Vaterfigur
– Ama her gün babam için antrenman yapıyorum.
Ich übe „La-Le-Lu“ auf der Klaviatur
– Klavyede “La-Le-Lu” pratiği yapıyorum.
Und unterzieh’ mich selbst ‘ner motherfucking Radiozensur
– Ve kendimi lanet olası Radyo Sansürüne maruz bırakıyorum
Und ich lerne all die Filmklischees, nach der Geburt
– Ve doğduktan sonra Tüm Film Klişelerini öğreniyorum.
Kriegst du ‘ne Armbanduhr mit Namensgravur
– Sana kazınmış bir kol saati vereceğim.
Auch wenn sich streng sein beißt mit meiner liberalen Natur
– Sert olmak liberal Doğamı ısırsa bile
Werd’ ich so tun, als intressiert mich deine Spanischklausur
– İspanyolca sınavına ilgi duyuyormuşum gibi davranacağım.
Ich werd’ sauer auf dich sein für jede jugendliche Suffgeschichte
– Her genç sarhoşluk olayı için sana kızacağım.
Doch hab keine Angst vor mir, nur weil ich deine Mutter ficke
– Ama sırf anneni beceriyorum diye benden Korkma.
Ich bin nur ein alter Zyniker und schreibe Frustgedichte
– Ben sadece eski bir Alaycıyım ve hayal kırıklığı Şiirleri yazıyorum
Doch ich schwör’, ich geb’ alles für dich bis an mein Schlusskapitel
– Ama yemin ederim, son Bölümüme kadar her şeyi sana vereceğim.