Now you see me standin’ in the lights
– Şimdi beni ışıkların içinde dururken görüyorsun.
But you never saw my sacrifice
– Ama fedakarlığımı hiç görmedin.
Or all the nights I had to struggle to survive
– Ya da hayatta kalmak için mücadele etmek zorunda kaldığım bütün geceler
Had to lose it all to win the fight
– Savaşı kazanmak için hepsini kaybetmek zorunda kaldım.
I had to fall so many times (Oh-oh-oh)
– Birçok kez düşmek zorunda kaldım (oh-oh-oh)
Now I’m the last one standin’
– Şimdi ayakta kalan son kişi benim.
Uh, you weren’t with me on the cold block nights
– Soğuk blok gecelerinde benimle değildin.
Now you front row for the spotlight
– Şimdi spot ışığı için ön sıradasın
Now the diamonds in the Audemars bright
– Şimdi Audemars’taki elmaslar parlak
Jets overseas for a far flight
– Uzak bir uçuş için denizaşırı jetler
Young nigga on bullshit, and I ball on ’em, Bill Cartwright
– Genç zenci saçmalıyor, ben de onlarla dalga geçiyorum, Bill Cartwright
Knew I could shine through the darkness
– Karanlıkta parlayabileceğimi biliyordum.
I guess I always been a star type
– Sanırım her zaman bir yıldız tipiydim.
That lion in me made my heart fight
– İçimdeki aslan kalbimi dövüştürdü
Could’ve been a victim of a opp pipe
– Bir opp borusunun kurbanı olabilirdi.
Took a million risks just to get to this
– Sırf buna ulaşmak için milyonlarca risk aldım.
‘Cause we ain’t the ones that the cops like
– Çünkü polislerin hoşlandığı biz değiliz.
Been so many times God tested me
– Tanrı beni birçok kez sınadı
They only see the answers I got right
– Sadece doğru aldığım cevapları görüyorlar.
They commentin’ all on the blogs
– Bloglarda hepinize övgüler yağdırıyorlar.
Tryna tell me how to live my life
– Tryna bana hayatımı nasıl yaşayacağımı söyle
And I waited so patiently
– Ve çok sabırla bekledim
If you could take off, don’t wait for me
– Eğer gidebilirsen, beni bekleme.
No days off, grind faithfully
– İzin yok, sadakatle eziyet et
I keep thankin’ God for savin’ me
– Bana savin için thankin’ Tanrı’ duruyorum
Front line, showcasin’ our bravery
– Ön sıra, showcasin’ cesaret bizim
I know that top spot, it was made for me
– En üst noktayı biliyorum, benim için yapıldı.
It all paid off, so we felt the struggle so painfully
– Her şey ödendi, bu yüzden mücadeleyi çok acı verici hissettik
Now you see me standin’ in the lights
– Şimdi beni ışıkların içinde dururken görüyorsun.
But you never saw my sacrifice
– Ama fedakarlığımı hiç görmedin.
Or all the nights I had to struggle to survive
– Ya da hayatta kalmak için mücadele etmek zorunda kaldığım bütün geceler
Had to lose it all to win the fight
– Savaşı kazanmak için hepsini kaybetmek zorunda kaldım.
I had to fall so many times (Oh-oh-oh)
– Birçok kez düşmek zorunda kaldım (oh-oh-oh)
Now I’m the last one standin’
– Şimdi ayakta kalan son kişi benim.
Yeah, you know the code we gotta live by
– Evet, yaşamamız gereken kuralları biliyorsun.
Never mind all the ice cubes on this wrist, wearin’ the big body
– Boşver buzu, bu bilek, üzerimde büyük beden üzerindeki küpleri
Live by the gun, get bodied, or it’s hella time in that cell
– Silah ile canlı, sağlıklı olsun, ya da o hücrede hella zamanı
It was hella times where I failed
– Başarısız olduğum hella zamanlarıydı.
When I had to double back from them Ls
– Onlardan geri dönmek zorunda kaldığımda
Bet he don’t double back when he tell
– Söyle o zaman geri çift yok bahis
‘Cause it ain’t no comin’ back when you tell
– Çünkü sen söyleyince geri gelmeyecek
Why would you leave me here by myself? A nigga be lonely
– Neden beni burada tek başıma bıraktın? Bir zenci yalnız olmak
Ayy, I blew the whole bag on they flights, ain’t leavin’ the homies
– Evet, uçuşlarında bütün çantayı patlattım, kankaları bırakmayacağım.
If he really gang, then get him a chain, no cubic zirconies
– Eğer gerçekten çeteyse, o zaman ona bir zincir al, kübik zirkon yok
Why’s arm in a stogie, stood firm, never folded
– Neden kol bir stogie içinde, sağlam durdu, asla katlanmadı
Furthest thing from a rodent, you put the jacket on and you bogus
– Kemirgenden en uzak şey, ceketi giyip sahte olman.
Yeah, big dawg and they know it
– Evet, büyük dostum ve bunu biliyorlar.
I had to spin-off to stay focused
– Odaklanmam için dönmem gerekti.
Longev’ on the motion
– Longev harekete geçti
We don’t abandon ship when it’s hopeless
– Umutsuz olduğunda gemiyi terk etmeyiz.
Sound of the microphone, and they know
– Mikrofonun sesi ve biliyorlar
I make it look easy
– Kolay görünmesini sağlıyorum.
Like I made it overnight
– Sanki bir gecede yapmışım gibi
I make it look easy
– Kolay görünmesini sağlıyorum.
But you don’t see the dark side
– Ama karanlık tarafı görmüyorsun.
And all of the monsters I had to fight (Fight)
– Ve savaşmak zorunda kaldığım tüm canavarlar (savaşmak)
And all of the nightmares (Nightmares) made me stronger than life (Yeah)
– Ve tüm kabuslar (Kabuslar) beni hayattan daha güçlü yaptı (Evet)
Y’all say (What?), I’ve changed (Huh?)
– Hepiniz (Ne?), Değiştim (ha?)
Really, though? (Tell me) How so? (I got)
– Gerçekten mi sanki? (Nasıl söyle bana? (Aldım)
Got all (What?), this bread (Yeah)
– Var (Ne?), bu ekmek (Evet)
I’m still (What?), sour though (Huh)
– Hala (Ne?), ekşi olsa da (ha)
I don’t know (I’m a), square peg (In a), round hole (Yeah)
– Bilmiyorum (ben a), kare peg (a), yuvarlak delik (Evet)
Like a block of cheese in a paper towel roll
– Kağıt havlu rulosundaki bir peynir bloğu gibi
Rocky Balboa (I), never been no (What?), towel thrower
– Rocky Balboa (ben), hiç olmadım (Ne?), havlu atıcı
Even when I got kicked to the curb (Yeah)
– Kaldırıma tekmelendiğimde bile (Evet)
Life knocked my dick in the dirt
– Hayat sikimi yere serdi
I got back up, flipped it the bird
– Ayağa kalktım, kuşu çevirdim.
‘Til I earned the attention I yearned
– Özlediğim ilgiyi kazanana kadar
Not to mention, I learned
– Bahsetmiyorum bile, öğrendim.
How to turn resentment and hurt
– Kızgınlık ve incinme nasıl tersine çevrilir
To an unquenchable thirst, in the simplest terms
– En basit ifadeyle, bastırılamaz bir susuzluğa
It’s revenge of the nerd, in every sense of the word
– Bu ineğin intikamı, kelimenin her anlamıyla
But all you see is the fame and the millions
– Ama tek gördüğün şöhret ve milyonlar
You don’t see the strength, the resilience (Nah)
– Gücü, dayanıklılığı görmüyorsun (Hayır)
How I rack my brain but it feels as if I’m tryna explain it to children (Damn)
– Beynimi nasıl kırıyorum ama sanki çocuklara açıklamaya çalışıyormuşum gibi geliyor (Kahretsin)
So a lot of this pain isn’t healin’, no escapin’ it, this anger is spilling
– Bu yüzden bu acının çoğu iyileşmiyor, kaçmak yok, bu öfke dökülüyor
Almost like recreatin’ a feelin’ of 9/11 when the second plane hit the building
– Neredeyse ikinci uçak binaya çarptığında 9/11 hissini yeniden yaratmak gibi
So let ’em paint you the villain
– Bırak da seni kötü adam yapsınlar.
Some of this just may be a symptom (Yeah)
– Bunlardan bazıları sadece bir semptom olabilir (evet).
Of havin’ way too much income (Mm)
– Çok fazla gelire sahip olmak (mm)
But when you struggled every day just to get some (Yeah)
– Ama her gün sadece biraz almak için mücadele ettiğinde (Evet)
Now all of this hate is a syndrome (Yuh)
– Şimdi tüm bu nefret bir sendrom (yuh)
When they can’t relate, and that stems from (What?)
– İlişki kuramadıklarında ve bu da (Ne?)
Money lookin’ like it grows on trees
– Böyle bir para görünüyor ağaçta yetişiyor
Yeah, they’re green but those aren’t leaves (Leaves)
– Evet, yeşiller ama bunlar yaprak değil.
Sufficed to say, with every sacrifice I made
– Yaptığım her fedakarlıkta bunu söylemek yeterliydi.
It’s like I gave up my life to fame
– Sanki şöhret için hayatımdan vazgeçmişim gibi.
All the nights that I lied awake
– Uyanık yalan söylediğim bütün geceler
Nights I stayed up to write and pray
– Yazmak ve dua etmek için kaldığım geceler
Had to claw, scratch, and fight my way
– Pençelemek, tırmalamak ve yolumla savaşmak zorunda kaldım
Just follow me, and I’ll light the way
– Beni takip et, yolu aydınlatayım.
Look to the hook if your sky look grey (Skylar Grey)
– Gökyüzünüz gri görünüyorsa kancaya bakın (Skylar Grey)
And rappers, how can we be on the same level now
– Ve rapçiler, şimdi nasıl aynı seviyede olabiliriz
When I gotta look down and see these clowns that are on the ground?
– Aşağıya bakıp yerdeki palyaçoları ne zaman görmeliyim?
Bitch, I got the clouds beneath me
– Kaltak, altımda bulutlar var.
Ever since I put out the EP to the height of 2003 me
– Ep’yi 2003’ün zirvesine çıkardığımdan beri
You ain’t see the struggle to make it out the D
– Bunu başarma mücadelesini göremiyorsun.
Because I made it somehow look easy
– Çünkü bir şekilde kolay görünmesini sağladım.
Now you see me standin’ in the lights
– Şimdi beni ışıkların içinde dururken görüyorsun.
But you never saw my sacrifice
– Ama fedakarlığımı hiç görmedin.
Or all the nights I had to struggle to survive
– Ya da hayatta kalmak için mücadele etmek zorunda kaldığım bütün geceler
Had to lose it all to win the fight
– Savaşı kazanmak için hepsini kaybetmek zorunda kaldım.
I had to fall so many times (Oh-oh-oh)
– Birçok kez düşmek zorunda kaldım (oh-oh-oh)
Now I’m the last one standin’ (Oh-oh-oh)
– Şimdi ayakta kalan son kişi benim (oh-oh-oh)
Now I’m the last one standin’
– Şimdi ayakta kalan son kişi benim.
Kategoriler