Закрою глаза и попытаюсь отпустить
– Gözlerimi kapatacağım ve bırakmaya çalışacağım
А мысли лают друг на друга, как псы — ярость или стыд?
– Düşünceler köpekler gibi birbirlerine havlıyor mu — öfke mi yoksa utanç mı?
Ведь я всего лишь сын, скучавший по отцу
– Sonuçta ben sadece babasını özleyen bir oğluyum
И в чьей семье взрослеть решал за меня суд
– Ve benim için kimin ailesinde büyüyeceğine karar veren mahkeme,
Сладкое вино, в запое с первого глотка
– Tatlı şarap, ilk yudumdan sarhoşken
Я бродяга, счастлив только там, где нету потолка
– Ben bir serseriyim, sadece tavanın olmadığı yerde mutluyum
Ушёл из дома и пропал на лет двадцать пять, тридцать
– Evden ayrıldı ve yirmi beş, otuz yıl boyunca ortadan kayboldu
И только убиваясь, я переставал злиться
– Ve sadece kendimi öldürdüğümde sinirlenmeyi bıraktım
Я и мир вокруг — мы как собака и булыжник
– Ben ve etrafımızdaki dünya – köpek ve arnavut kaldırımı gibiyiz
Да, я эгоист, ведь я иначе бы не выжил
– Evet, ben bencilim çünkü aksi takdirde hayatta kalamazdım
Героин в шестнадцать лет, я не учился на пять
– On altı yaşındayken eroin, ben beş yaşına gelmedim
Но верни меня обратно, всё случится опять
– Ama beni geri getir, her şey tekrar olacak
Я всю юность прогулял, я беспородный дворняга
– Bütün gençliğimi elimden kaçırdım, ben melez bir meleğim
Я всегда найду дорогу обратно
– Her zaman geri dönmenin yolunu bulacağım
А ты стал братом ближе брата родного
– Sen de kendi kardeşinden daha yakın bir kardeş oldun
И в моём сердце кратер атомной бомбы
– Ve kalbimde bir atom bombası krateri var
Мы делились всем: от денег до блядей
– Paradan fahişelere kadar her şeyi paylaştık
Я потерялся, и что дальше делать, не было идей
– Kayboldum ve sonra ne yapacağım konusunda hiçbir fikrim yoktu
А вокруг не было людей, ведь все поверили вам
– Çevrenizde hiç kimse yoktu, çünkü herkes size inanmıştı
Ты Шокка слил — Жиган, наверное, прав, а Бамберг ведь не вернулся, не мстил
– Şok geçirdin – Zhigan muhtemelen haklıydı ve Bamberg geri dönmedi, intikam almamıştı
Я не вернулся потому что лучший друг мне не простил
– Geri dönmedim çünkü en iyi arkadaşım beni affetmedi
Я странный человек
– Ben garip bir insanım
У меня всегда сквозняк на чердаке
– Tavan arasında her zaman bir taslağım var
Я всю жизнь кидаю джеб-джеб, качаясь в челноке
– Hayatım boyunca mekikte sallanırken jeb-jeb’i fırlattım
И после драки ни жалеть, ни думать, ни сомневаться
– Kavgadan sonra ne pişman olun, ne düşünün, ne şüphe edin
Я не вернулся, ведь мне оказалось негде остаться
– Geri dönmedim çünkü kalacak yerim yoktu
Десять лет в психушке — я пациент
– Akıl hastanesinde on yıl — ben hastayım
Менял язык, но не менялся акцент
– Dili değiştirdim ama aksanı değiştirmedim
Менял друзей, но не менялся я сам
– Arkadaşlarımı değiştirdim ama kendim değişmedim
Спился, потерялся, отстал
– İçtim, kayboldum, geride kaldım
Возненавидел рэп, себя в нём тем более
– Rap’ten nefret etti, kendisinde daha da fazla
Стал забывать и избавляться от боли
– Unutmaya ve acıdan kurtulmaya başladım
Берлин принял, но я глух и потерян
– Berlin kabul etti ama ben sağır ve kayboldum
Мне Гера руку протянул, я больше в дружбу не верил
– Hera bana elini uzattı, artık arkadaşlığa inanmadım
В Бамберге стыдно появляться на глаза
– Bamberg’de gözler önüne serilmekten utanıyorum
Хотя меня тянет назад
– Yine de beni geri çekiyor olsa da
И вот ещё один дядь Саша заменяет мне отца
– Ve şimdi başka bir amca Sasha babamın yerini alıyor
Я потерял всё, во что верил — я труп
– İnandığım her şeyi kaybettim – ben ölüyüm
Нет денег — я ворую в Эдеке еду
– Para yoksa Edek’ten yiyecek çalıyorum
А ты на фото с ним — мне в голову контрольный патрон
– Sen de onunla fotoğraf çektiğinizde, kafamın içinde bir kontrol kartuşu var
И душу шутки не согреют про стокгольмский синдром
– Ve Stockholm sendromu hakkında şakaların ruhu ısınmayacak
Я со слезами на глазах пишу, мол, стыд отпустил
– Gözlerimin önünde gözyaşlarıyla yazıyorum, diyorlar ki, utancımı bıraktım
Ведь нихуя себе, блядь, ты мне простил! (Шучу)
– Çünkü lanet olası sen beni bağışladın! (Dalga geçmek)
Мне больно, как и десять лет назад — я устал
– On yıl önce olduğu gibi canımı yakıyorum – yoruldum
Но боль не морщит мне лицо, а вызывает оскал
– Ama acı yüzümü kırmaz, sırıtmaya neden olur
Как вовремя, публичная исповедь
– Tam zamanında, halkın itirafı
По щекам дождь полился неистовый
– Yanaklarına şiddetli yağmur yağdı
И я считал тебя крысой, да, убежавшей с корабля
– Ben de senin bir fare olduğunu düşünmüştüm, evet, gemiden kaçan
И ты не просто меня кинул, ты меня оклеветал
– Ve sen sadece beni terk etmedin, bana iftira attın
То, что я дебилом был — не суть и не повод
– Aptal olduğum gerçeği, asıl mesele ya da sebep değildi
Ведь я был братом, так долго, пока был нужен и удобен
– Sonuçta, ihtiyaç duyduğum ve rahat olduğum sürece o kadar uzun zamandır kardeştim ki
Как подушка под боком
– Yan taraftaki yastık gibi
Я не подарок, но был предан, как пёс
– Ben hediye değilim ama bir köpek gibi ihanete uğradım
Не хотел верить, что всё это всерьёз
– Bunun ciddi olduğuna inanmak istemedim
Ты хотел первым быть — ты стал им, ты смог
– Sen ilk olmak istedin – sen o oldun, başardın
Но под короной и кольчугой оставался
– Ama taç ve zincir gömleğinin altında kaldı
Я виноват в чём виноват, и я признал это сам
– Benim suçum benim suçum ve bunu kendim kabul ettim
И как мог, и получалось, простоял до конца
– Ve yapabildiğim gibi, ortaya çıktı, sonuna kadar ayakta durdum
Я принял бой, зная, не справлюсь — закатают в асфальт
– Mücadeleyi kabul ettim, başaramayacağımı bilerek – asfaltta yuvarlanacaklar
Братишка, вот как закрывают гештальт
– Kardeşim, gestalt böyle kapanıyor
Ладно, в итоге всё уже в прошлом, и мы
– Tamam, sonuçta her şey geçmişte kaldı ve biz
Оба пытаемся быть, а не казаться хорошими
– Her ikisi de iyi görünmek yerine olmaya çalışıyor
И под подошвами дерьма у нас обоих собачьего
– Ve bokun tabanlarının altında ikimiz de köpeğimiz var
Но мы для многих с тобой много что значили
– Ama biz senin için çok önemliydik, senin için çok önemliydik
Каждый по своему понятен и прав
– Herkes kendi yolunda anlaşılabilir ve haklıdır
А добро редко побеждает (Ура)
– İyilik nadiren kazanır (yaşasın)
Я наконец-то могу выдохнуть без привкуса фальши
– Sonunda sahte bir tat almadan nefes alabiliyorum
Я наконец-то могу жить дальше
– Sonunda hayatıma devam edebilirim
Рэп, как старый джип, меня довёз, куда мог
– Rap, eski bir jeep gibi, beni nereye götürebileceğine götürdü
Но образ Шокка развалился, словно старый сапог
– Ama Şokun görüntüsü eski bir çizme gibi parçalandı
И я впервые пишу трек, не отрываясь от текста
– Ve ilk defa metinden ayrılmadan bir parça yazıyorum
Мы с тобой были заодно, хоть и из разного теста
– Sen ve ben, farklı testlerden de olsa, aynı taraftaydık
И я думаю, ты знал, как твою исповедь встретят
– Ve sanırım günah çıkarmanın nasıl karşılanacağını biliyordun
Но я увидел искренность, сквозь ситуативный маркетинг
– Ama durumsal pazarlama yoluyla samimiyeti gördüm
Ты мне простил — хорошо
– Beni affettin – tamam
Но всем плевать на нас, для них это шоу
– Ama kimse bizi umursamıyor, onlar için bu gösteri onlar için
Мы победили зло, как в добром кино
– Kötülüğü iyi bir filmde olduğu gibi yendik
Хотя по плану эпилог был иной
– Plana göre epilog farklı olmasına rağmen
Kategoriler